
大寶伏藏TD1603བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁོག་དབུབ་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས། སྒྲུབ་ཁོག
41-14-1a
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁོག་དབུབ་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །མཆོག་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས། སྒྲུབ་ཁོག
༄། །བསྙེན་པ།
༄༅། །བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡན་ལག་རྣམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཁོག་དབུབ་ཡིད་བཞིན་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བུམ་བཟང་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
41-14-1b
གུ་རུ་པདྨ་བུདྡྷ་ས་མཱ་ཛྙཱ་ཡ་ན་མཱ་མི། མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རང་ཤར་འོད་ལྔའི་ཀློང་། །གདོད་ནས་བཞུགས་པ་དྭངས་མ་རིགས་བརྒྱའི་མགོན། །རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་གཞི། །གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་སྙིང་དབུས་མཆོད། །གང་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ལས། །སྙིང་པོའི་ཡང་བཅུད་སྙིགས་འགྲོའི་དཔལ་ཤར་བ། །བར་ཆད་སེལ་དང་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པ་ཡི། །སྒྲུབ་ཆེན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་འདིར་གསལ་བྱ། །དེའང་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེ་དང་མཇལ་ཞིང་ཚེ་གཅིག་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་བདེ་བླག་ཏུ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བླ་མའི་ཐུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་ནན་ཏན་སྙིང་པོ་བྱ་དགོས་པ་ཡིན་ཞིང་། གངས་ཅན་ལྗོངས་སུ་སྐྱེས་པ་རྣམས་ཀྱི་བླ་མའི་སྐལ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀུན་འདུས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ཚུལ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱི་གཏེར་
41-14-2a
གཞུང་ལས། ང་ཡི་ཐུགས་སྒྲུབ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱེ་བ་ས་ཡ་སྦས་པའི་ནང་ནས༔ སྐུ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ རྩ་གསུམ་རབ་འབྱམས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ ལྷག་པར་བར་ཆད་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་དང་༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་བླ་མ་དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང་བཅས་པ་འདི་དག་ནི༔ ད་ལྟ་དང་མ་འོངས་པའི་དུས་ན་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་ང་ཡི་རྗེས་འཇུག་རྣམས་ཀྱིས་ལུགས་དེ་གཉིས་ཁོ་ན་གཙོ་བོ་བྱ་དགོས་ཤིང་༔ བྱེད་པར་འགྱུར་ལ༔ དེ་དག་གང་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་གིས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཆ་རྐྱེན་དུ་བསྒྲིགས་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བྱ་བ་ནི༔ རྒྱུད་ལས༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པས་གཞི་བཟུང་སྟེ༔ བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བསྙེན་དང་༔ སྒྲུབ་པ་དང་ནི་སྒྲུབ་ཆེན་གྱིས༔ རིག་འཛིན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ༔ ཅེས་
41-14-2b
གསུངས་པ་ལྟར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞི་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་འཇུག་པར་བྱེད་པ་ཡིན༔ ཞེས་པས་སྤྱིར་བསྟན་ཅིང་བྱེ་བྲག་དེ་རེ་རེའང་ནང་གསེས་ཀྱི་ཡན་ལག་བཞི་བཞིས་བསྟན་པ་ནི་ཕལ་ཆེར་ངེས་རྫོགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་མཛད་པ་ལག་ལེན་དུ་ཐེ

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1603 上师意修二支之扼要，名为如意成就之贤瓶。乔岭意修二种，修法扼要。
上师意修二支之扼要，名为如意成就之贤瓶。
莲花生大士佛陀萨玛嘉纳玛弥。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）不变不坏自生五光之界，本初安住清净百族之主，无量坛城开展与收摄之基，于上师大乐之中供养。无量修法之中，精要之精粹，浊世之光华，乃是遣除违缘与成就悉地之修法，在此阐明大修之次第。
因此，与密咒金刚乘之珍贵教法相遇，于一生中轻易成就殊胜与共同悉地之主要方法，是对上师意修之精勤修持。于雪域藏地出生者之上师，乃是诸佛总集之莲花生。修持彼之方式，即是此伏藏法本中所说：‘吾之意修不可思议，于千百万中，有成就三身无量之修法，有成就三根本无量之修法，尤为遣除违缘，乃是意修遣除一切违缘，以及成就一切悉地之上师成就海与大乐如意宝等，此等乃是如今与未来时代，吾之追随者所应重视之二种法类，且应修持。’
其中任何一位瑜伽士，为成就殊胜与共同悉地之助缘而修持者，如经中所云：‘以圆满为基础，通过念诵与近念诵，以及修法与大修，成就持明之殊胜悉地。’
如是宣说，以念修四支圆满之门而入。总的来说，每一个分支都以四个内部组成部分来展示，这几乎是以确定和完成的方式进行的实践。

【English Translation】
The Essence of the Two Branches of the Guru's Mind Practice, called The Excellent Vase for the Arising of Wish-Fulfilling Accomplishments. Chokling's Two Mind Practices, Practice Essence.
The Essence of the Two Branches of the Guru's Mind Practice, called The Excellent Vase for the Arising of Wish-Fulfilling Accomplishments.
Guru Padmasambhava Buddha Sāmājñāna Māmi. In the realm of unchanging, indestructible, self-arisen five lights, abiding from the beginning, the pure lord of a hundred families, the basis for unfolding and gathering the myriad mandalas, I offer to the heart center of the Guru Great Bliss. Among the countless methods of accomplishment, the essence of the heart, the splendor of the degenerate age, is the practice of dispelling obstacles and accomplishing siddhis. Here, I will clarify the order of the great accomplishment.
Therefore, having encountered the precious teachings of the Secret Mantra Vajrayana, the main method for easily accomplishing supreme and common siddhis in one lifetime is to diligently practice the Guru's Mind Practice. For those born in the snowy land of Tibet, the Guru is none other than Padmasambhava, the embodiment of all Buddhas. The way to practice him is as stated in this treasure text: 'My Mind Practice is inconceivable, among millions, there are practices for accomplishing the immeasurable three bodies, practices for accomplishing the immeasurable three roots, especially for dispelling obstacles, it is the Mind Practice that dispels all obstacles, and the Guru Accomplishment Ocean and Great Bliss Wish-Fulfilling Jewel, which accomplish all siddhis. These are the two types of practices that my followers, now and in the future, should emphasize and practice.'
Any yogi who practices any of these as a condition for accomplishing supreme and common siddhis, as stated in the tantra: 'By establishing a foundation with perfection, through recitation and near recitation, and through practice and great practice, the supreme siddhi of vidyadhara is accomplished.'
As it is said, one enters through the gate of the fourfold limbs of recitation and practice. In general, each of these individual branches is presented with four internal components, which is almost always done in a definitive and complete manner.

--------------------------------------------------------------------------------

བས་དཀའ་བས། དེང་སང་འདྲ་འབག་མོས་སློབ་ཙམ་བྱེད་པའི་ལག་ལེན་སྤྱི་དང་བསྟུན་ན། དབང་ཐོབ་ཅིང་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས་ཐུགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་གཞུང་བཞིན་དུས་རྟགས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་གང་རུང་མཐར་སོན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཚོམ་བུ་ཚོགས་སུ་སྒྲུབ་པའི་ལས་རིམ་ལ་འཇུག་པ་ན། གནས་དུས་སྟོན་འཁོར་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་སྒྲུབ་པའི་གཞི་གཟུང་བ་སྤྱི་ལྟར་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། བསྙེན་སྒྲུབ་ཡན་ལག་བཞིས་སྒྲུབ་པའི་གཞུང་བསྲང་བ་ལའང་། སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་དང་༔ ཉེ་བསྙེན༔ དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ༔ རྗེས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་མཐའ་རྒྱས་དང་བཅས་པའོ༔ དང་པོ་བསྙེན་པ་ལ༔ འགལ་རྐྱེན་སེལ་ཞིང་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་སྦྱོང་༔ སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་བཞིར་མདོ་ཀློག་པ༔ མགྲོན་བཞི་ལ་གཏོར་མ་གཏོང་བ༔ སྦྱིན་བཏང་བྱ་བ་རྣམས་རྒྱས་བསྡུས་གང་ལྕོགས་སྔོན་དུ་བཏང་༔ ཐོག་མར་སའི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ལ་བཞི༔ དང་པོ་སློང་བ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་བཞེངས་པའི་ས་གཞི་བྱི་དོར་བྱས་པར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད༔ དེའི་མདུན་དུ་མཆོད་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་མཐེབ་རིལ་གྱིས་མཚན་པ་དང་གསེར་སྐྱེམས༔ མཐའ་སྐོར་དུ་བྱང་
41-14-3a
ཤར་མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་བཤམ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ཌཱ་དྲིལ་སོགས་ཉེར་སྤྱད་རྣམས་དང་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱ། ཐམས་ཅད་གདན་ལ་འཁོད་ནས་ཚིག་བདུན་གྱིས་ཐོག་དྲངས། སྤྲོས་བྲལ་བདེ་ཆེན་སོགས་གསོལ་འདེབས། སོ་སོའི་བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ་ཕྲིན་ལས་སྔོན་འགྲོ་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསོག་རྣམས་ལན་གསུམ་གསུམ་གཏང་། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་མ་ཧཱ་གུ་རུ་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ༔ གཏོར་མཆོད་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་མ་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་མཆོད་པ་འདོད་ཡོན་གྱི་སྤྲིན་ཕུང་ཟད་མི་ཤེས་པ་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་བརླབས། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས་སའི་ལྷ་མོ་ཡུལ་བདག་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་མདུན་དུ་ལྷགས་པར་བསམ་ལ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ བྷཱུ་
41-14-3b
མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་མཆོད་གཏོར་ཕུལ་ལ་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་ཁྱད་པར་ཛམ་གླིང་གི༔ རིན་ཆེན་ས་ལ་མངའ་མཛད་པའི༔ ས་ཡ

【现代汉语翻译】
因此，按照如今模仿学习的普遍做法，获得灌顶并遵守誓言，完成各自本尊修法仪轨中所规定的念诵数量的修行者，在进行荟供修法时，应按照通常的做法，以处所、时间、眷属、器物五种圆满作为修法的基础，然后遵循念诵、近念诵、正行修法、后行修法这四个阶段的仪轨。首先是念诵，为了消除违缘、增长福德，要进行身语意三门的净障，在修法房间的四个方向诵经，向四位宾客布施食子，根据能力大小，事先进行布施等活动。最初进行土地仪轨，分为四个步骤：第一是祈请，在将要建立坛城的土地上打扫干净，摆放一束鲜花，在其前方放置白色圆形食子，上面点缀着小圆球，以及金饮，周围从东方开始顺时针摆放鲜花、水、二用水、供品。上师面前摆放法器、铃等用品，以及修行者所需的各种物品。大家全部就座后，首先念诵七句祈请文，然后是《无散大乐》等祈请文，各自念诵传承祈请文，为了消除修持本尊的障碍，进行事业前行仪轨，如果修持如意宝，则按照仪轨进行皈依、发心、积累资粮，念诵三遍。观想自己瞬间变成能压服一切显现存在的莲花生大师，用（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让、扬、康）三字明净化食子和供品，用（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho ham，汉语字面意思：嗡，自性清净一切法，自性清净）等咒语进行加持，观想从空性中，食子变成甘露的自性，供品变成无尽的欲望之云，充满整个虚空。念诵（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡啊吽）加持。观想从自己的心间发出铁钩般的毫光，瞬间将土地神和地方神召请到面前，念诵（藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhumi pati sa parivara vajra samaja，汉语字面意思：土地主眷属，金刚萨玛扎），（藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhumi pati sa parivara pushpe dhupe aloke gandhe naivedya shabda puja ho，汉语字面意思：土地主眷属，花香灯涂食乐供养），（藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhumi pati sa parivara idam balimta kha kha khahi khahi，汉语字面意思：土地主眷属，此食子吃吃吃吃）三遍，供养食子，祈请事业：吽！三千世界，特别是瞻洲，拥有珍贵土地的土地神啊！
因此，按照如今模仿學習的普遍做法，獲得灌頂並遵守誓言，完成各自本尊修法儀軌中所規定的念誦數量的修行者，在進行薈供修法時，應按照通常的做法，以處所、時間、眷屬、器物五種圓滿作為修法的基礎，然後遵循念誦、近念誦、正行修法、後行修法這四個階段的儀軌。首先是念誦，為了消除違緣、增長福德，要進行身語意三門的淨障，在修法房間的四個方向誦經，向四位賓客布施食子，根據能力大小，事先進行布施等活動。最初進行土地儀軌，分為四個步驟：第一是祈請，在將要建立壇城的土地上打掃乾淨，擺放一束鮮花，在其前方放置白色圓形食子，上面點綴著小圓球，以及金飲，周圍從東方開始順時針擺放鮮花、水、二用水、供品。上師面前擺放法器、鈴等用品，以及修行者所需的各種物品。大家全部就座後，首先念誦七句祈請文，然後是《無散大樂》等祈請文，各自念誦傳承祈請文，為了消除修持本尊的障礙，進行事業前行儀軌，如果修持如意寶，則按照儀軌進行皈依、發心、積累資糧，念誦三遍。觀想自己瞬間變成能壓服一切顯現存在的蓮花生大師，用（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：ram yam kham，漢語字面意思：讓、揚、康）三字明淨化食子和供品，用（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས་，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho ham，漢語字面意思：嗡，自性清淨一切法，自性清淨）等咒語進行加持，觀想從空性中，食子變成甘露的自性，供品變成無盡的欲望之雲，充滿整個虛空。念誦（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：om ah hum，漢語字面意思：嗡啊吽）加持。觀想從自己的心間發出鐵鉤般的毫光，瞬間將土地神和地方神召請到面前，念誦（藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：bhumi pati sa parivara vajra samaja，漢語字面意思：土地主眷屬，金剛薩瑪扎），（藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：bhumi pati sa parivara pushpe dhupe aloke gandhe naivedya shabda puja ho，漢語字面意思：土地主眷屬，花香燈塗食樂供養），（藏文：བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城體：，梵文羅馬擬音：bhumi pati sa parivara idam balimta kha kha khahi khahi，漢語字面意思：土地主眷屬，此食子吃吃吃吃）三遍，供養食子，祈請事業：吽！三千世界，特別是瞻洲，擁有珍貴土地的土地神啊！

【English Translation】
Therefore, according to the common practice of imitating learning nowadays, a practitioner who has received empowerment and observes the vows, and has completed the recitation number specified in the respective deity's sadhana ritual, when engaging in the Ganachakra practice, should take the five perfections of place, time, retinue, and implements as the basis for the practice, as is the usual practice. Then, follow the four stages of recitation, near recitation, main practice, and subsequent practice. First is the recitation, in order to eliminate obstacles and increase merit, one should perform purification of the three doors of body, speech, and mind, recite sutras in the four directions of the practice room, offer tormas to the four guests, and perform generosity and other activities beforehand according to one's ability. Initially, the land ritual is performed, which is divided into four steps: First is the request, clean the ground where the mandala will be built, place a bunch of flowers, and in front of it place a white round torma, decorated with small balls, and golden drink, and around it, starting from the east, place flowers, water, second water, and offerings clockwise. In front of the guru, place instruments, bells, and other items, as well as various items needed by the practitioners. After everyone is seated, first recite the Seven-Line Prayer, then prayers such as 'Undistracted Great Bliss', and each recite the lineage prayer. In order to eliminate obstacles in the practice of the deity, perform the preliminary practice of the activity ritual. If practicing the Wish-Fulfilling Jewel, then follow the ritual to take refuge, generate bodhicitta, and accumulate merit, reciting three times. Visualize oneself instantly transforming into Padmasambhava, who subdues all phenomena and existence, purify the torma and offerings with the three seed syllables (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: ram yam kham, Literal meaning: Ram, Yam, Kham), bless them with mantras such as (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས་, Devanagari: , Romanized Sanskrit: om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho ham, Literal meaning: Om, all dharmas are pure in nature, I am pure in nature), visualize that from emptiness, the torma becomes the nature of nectar, and the offerings become endless clouds of desire, filling the entire space. Recite (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: om ah hum, Literal meaning: Om Ah Hum) to bless them. Visualize that from one's heart, rays of light like iron hooks emanate, instantly summoning the earth deity and local deities to the front, recite (Tibetan: བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: bhumi pati sa parivara vajra samaja, Literal meaning: Earth Lord with retinue, Vajra Samaja), (Tibetan: བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: bhumi pati sa parivara pushpe dhupe aloke gandhe naivedya shabda puja ho, Literal meaning: Earth Lord with retinue, flowers, incense, light, perfume, food, music, offering Ho), (Tibetan: བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Devanagari: , Romanized Sanskrit: bhumi pati sa parivara idam balimta kha kha khahi khahi, Literal meaning: Earth Lord with retinue, this torma eat eat eat eat) three times, offer the torma, and pray for activities: Hum! Earth deity who possesses the precious land of the three thousand worlds, especially Jambudvipa!
Therefore, according to the common practice of imitating learning nowadays, a practitioner who has received empowerment and observes the vows, and has completed the recitation number specified in the respective deity's sadhana ritual, when engaging in the Ganachakra practice, should take the five perfections of place, time, retinue, and implements as the basis for the practice, as is the usual practice. Then, follow the four stages of recitation, near recitation, main practice, and subsequent practice. First is the recitation, in order to eliminate obstacles and increase merit, one should perform purification of the three doors of body, speech, and mind, recite sutras in the four directions of the practice room, offer tormas to the four guests, and perform generosity and other activities beforehand according to one's ability. Initially, the land ritual is performed, which is divided into four steps: First is the request, clean the ground where the mandala will be built, place a bunch of flowers, and in front of it place a white round torma, decorated with small balls, and golden drink, and around it, starting from the east, place flowers, water, second water, and offerings clockwise. In front of the guru, place instruments, bells, and other items, as well as various items needed by the practitioners. After everyone is seated, first recite the Seven-Line Prayer, then prayers such as 'Undistracted Great Bliss', and each recite the lineage prayer. In order to eliminate obstacles in the practice of the deity, perform the preliminary practice of the activity ritual. If practicing the Wish-Fulfilling Jewel, then follow the ritual to take refuge, generate bodhicitta, and accumulate merit, reciting three times. Visualize oneself instantly transforming into Padmasambhava, who subdues all phenomena and existence, purify the torma and offerings with the three seed syllables (Tibetan: རྃ་ཡྃ་ཁྃ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: ram yam kham, Literal meaning: Ram, Yam, Kham), bless them with mantras such as (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་སོགས་ཆོས་ཉིད་དག་པའི་སྔགས་, Devanagari: , Romanized Sanskrit: om svabhava shuddhah sarva dharmah svabhava shuddho ham, Literal meaning: Om, all dharmas are pure in nature, I am pure in nature), visualize that from emptiness, the torma becomes the nature of nectar, and the offerings become endless clouds of desire, filling the entire space. Recite (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: om ah hum, Literal meaning: Om Ah Hum) to bless them. Visualize that from one's heart, rays of light like iron hooks emanate, instantly summoning the earth deity and local deities to the front, recite (Tibetan: བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: bhumi pati sa parivara vajra samaja, Literal meaning: Earth Lord with retinue, Vajra Samaja), (Tibetan: བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ, Devanagari: , Romanized Sanskrit: bhumi pati sa parivara pushpe dhupe aloke gandhe naivedya shabda puja ho, Literal meaning: Earth Lord with retinue, flowers, incense, light, perfume, food, music, offering Ho), (Tibetan: བྷཱུ་མི་པ་ཏི་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Devanagari: , Romanized Sanskrit: bhumi pati sa parivara idam balimta kha kha khahi khahi, Literal meaning: Earth Lord with retinue, this torma eat eat eat eat) three times, offer the torma, and pray for activities: Hum! Earth deity who possesses the precious land of the three thousand worlds, especially Jambudvipa!

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྷ་མོ་བརྟན་མ་དང་༔ ས་བདག་རྒྱལ་བློན་འབངས་འཁོར་བཅས༔ གནས་དང་ཡུལ་གྱི་བདག་པོ་རྣམས༔ གངས་རི་ལུ་མ་སྐྱེད་མོའི་ཚལ༔ མཚོ་རྫིང་ལྟེང་ཀ་ཐམས་ཅད་ནས༔ ཞི་ཞིང་འདུན་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ༔ གནས་འདི་ཉིད་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ གཙང་སྦྱར་འདོད་ཡོན་རྣམ་ལྔ་དང་༔ མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་བཅས༔ ས་རིན་བཟང་པོ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་སྟོན་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་བཞིན༔ ས་འདིར་བདག་གིས་སྟོན་པ་ཡི༔ བཀའ་གསང་གཞུང་བཞིན་བསྒྲུབ་ལགས་ན༔ དེ་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་ས་འདི་སྩོལ༔ མཐུན་རྐྱེན་དགེ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་སྤེལ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་གསོལ་བས། རིག་པ་འཛིན་པ་ཁྱོད་ས་གཞི་ཅི་བདེ་བར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག་ཅེས་གནང་བ་བྱིན་ནས་རང་གནས་སུ་དགྱེས་བཞིན་གཤེགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་
41-14-4a
འཇམ་རོལ་བཅས་གཏོར་མ་གསེར་སྐྱེམས་ཕྱིར་འབུལ༔ ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་པ་བསྡུ། གཉིས་པ་ས་གཟུང་བ་ནི༔ སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སོར་བརྒྱད་དར་དམར་གྱི་ཅོད་པན་དང་བཅས་པ་མདུན་དུ་བཀོད་ནས༔ རང་ཉིད་བླ་མ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧྲཱིཿཡིག་མར་མེ་ལྟར་འབར་བ་འཕྲོས༔ ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ་པས་དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་པདྨའི་དབྱུག་ཐོ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་པ་སྐུ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབལ་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལན་བརྒྱ་རྩ་བཟླས་ནས་ས་གཞི་ལ་བཏབ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ས་གཞི་ལ་ཁྱབ་པས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ་ལ༔ གསུམ་པ་སྦྱོང་བ་ནི༔ བདག་ཉིད་རིགས་འདུས་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་པས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་དངོས་འཛིན་མ་དག་པའི་ཉེས་སྐྱོན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས་ཏེ་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་བླ་མའི་ཞིང་ཁམས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྣམ་རོལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ༔ འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་གསལ་བའི་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་
41-14-4b
བཟླ་ཞིང་ལག་གཡས་པའི་སོར་མོ་ལྔ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམ་ལ་བསྐོར་ཞིང་རེག་པར་བྱའོ༔ བཞི་པ་སྲུང་བ་ནི༔ ཐོག་མར་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་བགེགས་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་ཅིང་བཀའ་བསྒོ། གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་དྲག་པོའི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད། མཚམས་ཕུར་གདབ་པ་ནི༔ ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་ཤིང་གི་ཕུར་པ་བཅུ་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྔགས་བྱང་ངམ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་དང་ཡུངས་དཀར་གྱི་ཐུམ་པོ་གདགས་པ་མདུན་དུ་གོ་རིམ་མ་འཆོལ་བར་བཀོད། རང་ཉིད་རིགས་འདུས་བླ་མ་དྲག་པོ་ཧེ་རུ་ཀ་ཁྲོ་བོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྤྲིན་འཕྲ

【现代汉语翻译】
坚定母神（lha mo brtan ma）和土地神（sa bdag）及其大臣眷属，以及此地和此地的所有地神，从雪山（gangs ri lu ma）和莲花池（skye mo'i tshal mtsho rdzing lteng ka）的所有地方，以平和与渴望之心，请降临此处！
以洁净的五妙欲（gtsang sbyar 'dod yon rnam lnga）和供养朵玛（mchod sbyin gtor ma）以及黄金酒（gser skyems），接受这美好的地价（sa rin bzang po）！
如昔日在导师（ston pa）面前所承诺和立誓的那样，我将在此地如法修持导师的秘密教言（bka' gsang），因此，请赐予我这修持之地！
请增上顺缘（mthun rkyen），带来吉祥（dge zhing bkra shis），成就四种事业（phrin las rnam bzhi）！’如此祈请。
‘瑜伽士（rig pa 'dzin pa）你尽情享用这片土地吧！’赐予加持后，观想他们欢喜地回到各自的处所。
以乐器（'jam rol）等供养朵玛和黄金酒，汇集会供品和供品。
第二，关于占领土地：将八指长的紫檀木橛（seng ldeng gi phur pa）置于前方，并带有红色丝绸的顶饰（dar dmar gyi cod pan）。
观想自己是上师（bla ma）能胜伏显有（snang srid zil gnon），从心间发出如火焰般的舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，大种生），融入橛中，化为马头明王（dpal rta mgrin），身红色，手持莲花杖（pad+ma'i dbyug tho）和颅碗（thod khrag），下半身为橛的形状。
念诵百字明（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，嗡 班杂 卓达 呵呀 哥里哇 呼噜 呼噜 吽 啪），然后将橛打入地下。从橛中发出光芒，遍布大地，观想一切显有都归于我的掌控。
第三，关于净化：观想自己是集聚一切（rigs 'dus）能胜伏显有的上师，从心间发出让（རྃ，raṃ，raṃ，火大种子字），扬（ཡྃ，yaṃ，yaṃ，风大种子字），康（ཁྃ，khaṃ，khaṃ，空大种子字），焚烧、摧毁、洗涤一切器情（snod bcud）的实执和不清净的过患，使其空性。
从空性中，观想一切显有皆为上师的净土（bla ma'i zhing khams），是智慧的游舞（ye shes kyi rnam rol），是大乐的自性（bde ba chen po'i ngo bo），是圆满的密严刹土（og min padma drwa ba chen po）的器情，以专注的禅定（ting 'dzin）
念诵（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ，oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ，嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦，达玛，梭巴瓦，修多，杭），同时用右手五指结成五股金刚杵（rdo rje rtse lnga pa）的手印，绕圈触摸。
第四，关于守护：首先，按照各自的仪轨，布施朵玛给魔障（bgegs），并下达指令。以猛烈的古古鲁（gu gul）和芥子（yungs thun）进行恐吓，将其驱逐到远方。关于橛结界：将铁或猛烈木材制成的十根橛子，上面刻有十忿怒明王（khro bo bcu）的咒语或吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字），并系上白芥子（yungs dkar）的护身符，按顺序排列在前方。
观想自己是集聚一切的上师，是猛烈的黑鲁嘎（he ru ka），从心中发出无数忿怒尊（khro bo rab 'byams）的云。

【English Translation】
I invite the Steadfast Goddess (lha mo brtan ma), the Earth Lords (sa bdag) with their ministers and retinues, and all the lords of this place and land, from all the places of the Snow Mountain (gangs ri lu ma) and the Lotus Pond (skye mo'i tshal mtsho rdzing lteng ka), with peaceful and longing hearts, to come to this place!
With pure five desirable objects (gtsang sbyar 'dod yon rnam lnga), offering torma (mchod sbyin gtor ma), and golden drink (gser skyems), accept this excellent land price (sa rin bzang po)!
As you promised and vowed before the Teacher (ston pa) in the past, I will practice the Teacher's secret teachings (bka' gsang) according to the scriptures in this place, therefore, please grant me this place for practice!
Please increase favorable conditions (mthun rkyen), bring auspiciousness (dge zhing bkra shis), and accomplish the four activities (phrin las rnam bzhi)!' Thus, I pray.
'Yogi (rig pa 'dzin pa), enjoy this land as you please!' After giving blessings, visualize them returning to their respective places with joy.
Offering torma and golden drink with musical instruments ('jam rol), gather the tsok and offerings.
Second, regarding seizing the land: Place an eight-finger-long sandalwood stake (seng ldeng gi phur pa) in front, adorned with a red silk crest (dar dmar gyi cod pan).
Visualize yourself as the Lama (bla ma) who overpowers existence and appearance (snang srid zil gnon), from whose heart radiates HRIH (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, hrīḥ, seed syllable of great compassion) like a burning flame, dissolving into the stake, transforming into glorious Hayagriva (dpal rta mgrin), red in color, holding a lotus staff (pad+ma'i dbyug tho) and a skull cup (thod khrag), with the lower body in the form of a stake.
Recite the hundred-syllable mantra (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ, oṃ vajra krodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ, Om Vajra Krodha Hayagriva Hulu Hulu Hum Phet), then drive the stake into the ground. From it, rays of light emanate, pervading the earth, and visualize all appearances and existences coming under my control.
Third, regarding purification: Visualize yourself as the Lama who gathers all lineages (rigs 'dus) and overpowers existence and appearance, from whose heart emanates RAM (རྃ, raṃ, raṃ, seed syllable of fire), YAM (ཡྃ, yaṃ, yaṃ, seed syllable of wind), KHAM (ཁྃ, khaṃ, khaṃ, seed syllable of space), burning, destroying, and washing away all clinging to phenomena (snod bcud) and impure faults, purifying them into emptiness.
From emptiness, visualize all appearances and existences as the pure land of the Lama (bla ma'i zhing khams), the play of wisdom (ye shes kyi rnam rol), the essence of great bliss (bde ba chen po'i ngo bo), the completely perfect Ogmin Padma Dradrawa Chenpo (og min padma drwa ba chen po), with single-pointed concentration (ting 'dzin).
Recite (ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་བ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ, oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho 'haṃ, Om Svabhava Shuddha Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham), while making the gesture of a five-pronged vajra (rdo rje rtse lnga pa) with the five fingers of the right hand, circling and touching.
Fourth, regarding protection: First, according to the respective tantras, give torma to the obstructors (bgegs) and issue commands. With fierce gugul and mustard seeds (yungs thun), threaten and drive them far away. Regarding staking the boundaries: Place ten stakes made of iron or fierce wood, marked with the mantras of the ten wrathful deities (khro bo bcu) or the syllable HUM (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable), and tied with white mustard seed amulets (yungs dkar), in order in front.
Visualize yourself as the Lama who gathers all lineages, the fierce Heruka (he ru ka), from whose heart emanates clouds of countless wrathful deities (khro bo rab 'byams).

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས༔ སྣང་སྲིད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུར་འབར་བའི་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་རྣམས་སུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་བཀུག་སྟེ་གདན་དུ་བྱས༔ སླར་ཡང་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཧཱུྃ་བཅུ་འཕྲོས༔ ཕུར་བུ་ལ་ཐིམ་པས་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་བཅུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་ཁྲག་འཛིན་པ༔ སྐུ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབལ་ཅན་མེ་ཕུང་འབར་ཞིང་འཁྲུགས་པས་ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གར་བཏབ་པར་བསམ་ལ་འབར་བའི་སྟངས་སྟབས་དང་བཅས་པས་གདབ་སྟེ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་མཐར་སྡེར་མོའི་སྔགས་ཀྱི་མཚོན་ཆ་གདགས་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་རིགས་འགྲེ་ཤེས་པར་
41-14-5a
བྱས་ཏེ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་ཞིང་ཤར་གྱི་ཤར་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤར་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷོ་རུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ༔ ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཏུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲེ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱང་ཤར་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་བྱང་དུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ ༔ ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཤར་ལྷོར་གདབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ནུབ་ཀྱི་ནུབ་ཏུ་གདབ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ལས་ཁྲོ་ཆུང་གི་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་དུ་གྱུར་པར་བསམ༔ སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན་ཕུར་པ་གཅིག་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གོང་ལྟར་གསལ་བས་ཧཱུྃ་བཅུ་བཟླས་ཏེ་བྱང་ཤར་ཀྱི་གྲར་བཏབ་པས་ཀྱང་ཆོག་གོ། །དེ་རྣམས་ནི་ས་གཞི་རུང་བར་བྱ་བའི་ཆོ་ག 
41-14-5b
འོ༔ གཉིས་པ་བར་ཆད་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་མི་འཕྲོག་པའི་མཚམས་གཅད་པ་ལ་གསུམ༔ དང་པོ་ཕྱིའི་མཚམས་གཅོད་པ་ནི༔ སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕྱོགས་བཞིར་ཉེ་རིང་འཚམ་པར་ཐོ་བཞི་བརྩིགས་ཏེ་རྒྱལ་ཆེན་བཞིའི་སྐུ་འམ་སྔགས་བྱང་བྲིས་པ་གཟུག །མདུན་དུ་སྟེགས་གཙང་མར་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་མཐེབ་རིལ་གྱིས་མཚན་པ་དང་། གཡོན་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་བཅས་བཤམ། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་རོལ་ཆས་ཐོགས་ལ་སེར་སྦྲེང་གི་ཚུལ་གྱིས་ཤར་གྱི་ཐོ་མདུན་དུ་འཁོད་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ བར

【现代汉语翻译】
从寂怒本尊（zhi khro，寂静与愤怒本尊）的化身之身的心间放射出光芒，触及一切容器与内容（snod bcu，宇宙及其中的众生）。显现存在之轮（snang srid 'khor lo，轮回）在十个方向上燃烧，将上下十方护法神召唤为坐垫。再次，从我的心间放射出十个吽字（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字，摧毁），融入金刚橛（phur bu，金刚橛）中，化为十位忿怒尊（khro bo chen po bcu），身色深蓝，手持金刚杵和血号筒，下半身为金刚橛，火焰燃烧翻滚，观想刺入十方邪魔（bgegs，障碍）的心间，以燃烧的姿态刺入，念诵：嗡 班杂 卓达 吽 嘎拉 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ，oṃ 金刚 忿怒 吽 嘎拉 吽，嗡，金刚，忿怒，吽，事业，吽），嘎扎 嘎扎 吽 啪特（གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ，gardza gardza hūṃ phaṭ，gardza gardza 吽 啪特，怒吼，怒吼，吽，断除）。最后，加上指甲咒的武器，下面的也应知道类推：
嗡 嘎嘎 嘎达亚 萨瓦 杜斯达 吽 啪特（ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ gha gha ghātaya sarva duṣṭān hūṃ phaṭ，oṃ gha gha 杀 萨瓦 恶人 吽 啪特，嗡，杀，杀，摧毁，一切，邪恶，吽，断除），吉拉亚 吉拉亚 萨瓦 帕邦 啪特（ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ，kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ，kīlaya kīlaya 萨瓦 罪 啪特，钉，钉，一切，罪恶，断除），吽 吽 吽 班杂 吉拉亚 班杂 达若 锕 嘉纳 帕亚地 萨瓦 维格南 嘎亚 瓦嘎 几大 吉拉亚 吽 啪特（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dharod ājñāpayati sarva vighnān kāya vāka citta kīlaya hūṃ phaṭ，吽 吽 吽 金刚 钉 金刚 持 敕令 一切 障碍 身 语 意 钉 吽 啪特，吽，吽，吽，金刚，钉，金刚，持，命令，一切，障碍，身，语，意，钉，吽，断除）。念诵并向东方的东方刺入。嗡 班杂 卓达 维扎亚 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha bidzaya hūṃ，oṃ 金刚 忿怒 胜利 吽，嗡，金刚，忿怒，胜利，吽），哈纳 哈纳 吽 啪特（ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，hana hana hūṃ phaṭ，hana hana 吽 啪特，杀，杀，吽，断除）。向东方刺入。嗡 班杂 卓达 亚曼达嘎 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ，oṃ 金刚 忿怒 阎魔敌 吽，嗡，金刚，忿怒，阎魔敌，吽），巴扎 巴扎 吽 啪特（པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，paca paca hūṃ phaṭ，paca paca 吽 啪特，烹，烹，吽，断除）。向南方刺入。嗡 班杂 卓达 嘿噜嘎 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha hyagrīva hūṃ，oṃ 金刚 忿怒 马头明王 吽，嗡，金刚，忿怒，马头明王，吽），呼噜 呼噜 吽 啪特（ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，hulu hulu hūṃ phaṭ，hulu hulu 吽 啪特，呼噜，呼噜，吽，断除）。向西方刺入。嗡 班杂 卓达 阿弥利达 滚达利 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ，oṃ 金刚 忿怒 甘露 军荼利 吽，嗡，金刚，忿怒，甘露，军荼利，吽），钦达 钦达 吽 啪特（ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，tshinda tshinda hūṃ phaṭ，tshinda tshinda 吽 啪特，切，切，吽，断除）。向北方刺入。嗡 班杂 卓达 德洛迦 维扎亚 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲེ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha trelokya bidzaya hūṃ，oṃ 金刚 忿怒 三界 胜利 吽，嗡，金刚，忿怒，三界，胜利，吽），宾达 宾达 吽 啪特（བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，bhindha bhindha hūṃ phaṭ，bhindha bhindha 吽 啪特，破，破，吽，断除）。向东北方刺入。嗡 班杂 卓达 阿帕拉吉达 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha aparājita hūṃ，oṃ 金刚 忿怒 无能胜 吽，嗡，金刚，忿怒，无能胜，吽），迪斯达 迪斯达 吽 啪特（ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，tiṣṭha tiṣṭha 吽 啪特，住，住，吽，断除）。向西北方刺入。嗡 班杂 卓达 阿里亚 阿扎拉 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ，oṃ 金刚 忿怒 圣 不动 吽，嗡，金刚，忿怒，圣，不动，吽），班达 班达 吽 啪特（བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，bhandha bhandha hūṃ phaṭ，bhandha bhandha 吽 啪特，缚，缚，吽，断除）。向西南方刺入。嗡 班杂 卓达 尼拉 丹达 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ，oṃ 金刚 忿怒 青 杖 吽，嗡，金刚，忿怒，青，杖，吽），达哈 达哈 吽 啪特（ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ，daha daha hūṃ phaṭ，daha daha 吽 啪特，烧，烧，吽，断除）。向东南方刺入。嗡 班杂 卓达 玛哈巴拉 吽（ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha mahābala hūṃ，oṃ 金刚 忿怒 大力 吽，嗡，金刚，忿怒，大力，吽），斯波达 斯波达 吽 啪特（སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ，sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ，sphoṭa sphoṭa 吽 啪特，爆，爆，吽，断除）。向西方的西方刺入。从十位忿怒尊中放射出无数小忿怒尊，观想所有方向都变成金刚帐篷。如果简化，则在一个金刚橛上，如前清晰观想，念诵十个吽字，向东北方刺入即可。这些是使地面适宜的仪式。
哦！第二，为了不让障碍夺走成就（dngos grub，悉地），进行结界（mtshams gcad pa），分为三部分。第一，外结界：在修行室的四个方向，根据距离远近，建造四个土堆，上面绘制四大天王（rgyal chen bzhi）的画像或咒语。前方干净的台子上，放置白色圆形食子（gtor ma），用拇指大小的丸子装饰。从左侧开始，陈设两份水、五种供品等。修行者们手持乐器，以队列的形式，排列在东方的土堆前，念诵让、扬、康（རྃ་ཡྃ་ཁྃ，raṃ yaṃ khaṃ，raṃ yaṃ khaṃ，种子字，火，风，空）：

【English Translation】
From the heart of the embodiment of the Peaceful and Wrathful Deities (zhi khro), rays of light emanate, striking all containers and contents (snod bcu). The Wheel of Existence (snang srid 'khor lo) blazes in the ten directions, summoning the Ten Directional Guardians as cushions. Again, from my heart, ten Hūṃ syllables (ཧཱུྃ，hūṃ) radiate, dissolving into the phurba (ritual dagger), transforming into ten great Wrathful Deities (khro bo chen po bcu), dark blue in color, holding a vajra and a blood-filled horn, their lower bodies in the form of a phurba, flames blazing and churning, visualizing them piercing the hearts of the obstructors (bgegs) in the ten directions, stabbing with a blazing stance, reciting: Oṃ Vajra Krodha Hūṃ Kāra Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha hūṃ kāra hūṃ), Gardza Gardza Hūṃ Phaṭ (གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ，gardza gardza hūṃ phaṭ). Finally, add the weapon of the nail mantra, and the following should also be understood analogously:
Oṃ Gha Gha Ghātaya Sarva Duṣṭān Hūṃ Phaṭ (ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ，oṃ gha gha ghātaya sarva duṣṭān hūṃ phaṭ), Kīlaya Kīlaya Sarva Pāpaṃ Phaṭ (ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ，kīlaya kīlaya sarva pāpaṃ phaṭ), Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Kīlaya Vajra Dharod Ājñāpayati Sarva Vighnān Kāya Vāka Citta Kīlaya Hūṃ Phaṭ (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，hūṃ hūṃ hūṃ vajra kīlaya vajra dharod ājñāpayati sarva vighnān kāya vāka citta kīlaya hūṃ phaṭ). Recite and stab towards the east of the east. Oṃ Vajra Krodha Bidzaya Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha bidzaya hūṃ), Hana Hana Hūṃ Phaṭ (ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，hana hana hūṃ phaṭ). Stab towards the east. Oṃ Vajra Krodha Yamāntaka Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha yamāntaka hūṃ), Paca Paca Hūṃ Phaṭ (པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ，paca paca hūṃ phaṭ). Stab towards the south. Oṃ Vajra Krodha Hyagrīva Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha hyagrīva hūṃ), Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ (ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ，hulu hulu hūṃ phaṭ). Stab towards the west. Oṃ Vajra Krodha Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ), Tshinda Tshinda Hūṃ Phaṭ (ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，tshinda tshinda hūṃ phaṭ). Stab towards the north. Oṃ Vajra Krodha Trelokya Bidzaya Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲེ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha trelokya bidzaya hūṃ), Bhindha Bhindha Hūṃ Phaṭ (བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，bhindha bhindha hūṃ phaṭ). Stab towards the northeast. Oṃ Vajra Krodha Aparājita Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha aparājita hūṃ), Tiṣṭha Tiṣṭha Hūṃ Phaṭ (ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ，tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ). Stab towards the northwest. Oṃ Vajra Krodha Ārya Acala Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha ārya acala hūṃ), Bhandha Bhandha Hūṃ Phaṭ (བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ，bhandha bhandha hūṃ phaṭ). Stab towards the southwest. Oṃ Vajra Krodha Nīla Daṇḍa Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha nīla daṇḍa hūṃ), Daha Daha Hūṃ Phaṭ (ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ，daha daha hūṃ phaṭ). Stab towards the southeast. Oṃ Vajra Krodha Mahābala Hūṃ (ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ，oṃ vajra krodha mahābala hūṃ), Sphoṭa Sphoṭa Hūṃ Phaṭ (སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ，sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ). Stab towards the west of the west. From the ten Wrathful Deities, countless small Wrathful Deities radiate, visualizing all directions transforming into a vajra tent. If simplified, on one phurba, visualize clearly as before, recite ten Hūṃ syllables, and stabbing towards the northeast is sufficient. These are the rituals for making the ground suitable.
Oḥ! Second, in order to prevent obstacles from stealing accomplishments (dngos grub), the demarcation (mtshams gcad pa) is done in three parts. First, the outer demarcation: In the four directions of the practice room, build four mounds according to the distance, with paintings or mantras of the Four Great Kings (rgyal chen bzhi) inscribed on them. On a clean platform in front, place a white, round torma (gtor ma), decorated with thumb-sized pellets. Starting from the left side, arrange two waters, five offerings, etc. The practitioners, holding musical instruments, line up in a procession in front of the eastern mound, reciting Raṃ, Yaṃ, Khaṃ (རྃ་ཡྃ་ཁྃ，raṃ yaṃ khaṃ):

--------------------------------------------------------------------------------

ྗོད་པས་སྦྱངས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གིས་འདོད་ཡོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་དཔུང་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཐོ་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་སོ་སོའི་འཁོར་གཡོག་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླ། སྔགས་མཐར། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་རོལ་མོ་བྱ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ ནང་ལྟར་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་རྣམ་པར་
41-14-6a
སྣང་མཛད་དེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཀའ་གསང་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཅེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་བཞུགས་བྱ༔ ལྷོའི་ཐོ་མདུན་དུ་འཁོད་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་དཔུང་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཐོ་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་འཕགས་སྐྱེས་པོ་སོ་སོའི་འཁོར་གཡོག་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླ། མཐར་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས༔ བསྟོད་པ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ ནང་ལྟར་ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཀའ་གསང་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ནུབ་ཀྱི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་དཔུང་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ 
41-14-6b
ཐོ་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྤྱན་མི་བཟང་སོ་སོའི་འཁོར་གཡོག་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླ། མཐར། ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས༔ བསྟོད་པ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་སྤྱན་མི་བཟང་༔ ནང་ལྟར་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཀའ་གསང་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ བྱང་གི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་དཔུང་དང་བཅས

【现代汉语翻译】
以语（ྗོད་པས་）净化，以嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）啊（ཨཱཿ，āḥ，阿，无染）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，能生）加持为欲妙。以铁钩手印，从自己心间放出光芒，迎请大王持国（ཡུལ་འཁོར་སྲུང་）及其眷属。班杂 萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Bhadra samāja，贤善集）。在宫殿中，大王持国与其眷属军队，显现安住，与本尊无别。嗡 德栗扎 啦师扎 雅 梭哈（ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ dhṛṣṭa rāṣṭa ya svāhā，嗡，持国，梭哈）。念诵少许。咒语末尾，萨帕里瓦拉 伊当 巴林达 卡嘿（ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，sa pa ri vā ra i daṃ bha liṃ ta khā hi，偕眷属，此，食子，吃）。供养食子三次。以嗡 班杂 布贝（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，oṃ vajra puṣpe，嗡，金刚，花）等供养和音乐。赞颂：
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，能生）！外显大王持国尊，内为佛陀黑汝嘎（བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ），密为种种显现者，如昔所立三昧誓，如教如律修持时，所有不净愿断除！’如是委以事业。散花，以底叉 班杂（ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，住金刚）稳固安住。于南方门前安坐，让（རྃ，rāṃ，壤，火大种子字）扬（ཡྃ，yāṃ，扬，风大种子字）康（ཁྃ，khāṃ，康，空大种子字）。嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）啊（ཨཱཿ，āḥ，阿，无染）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，能生）！从自己心间放出光芒，迎请大王增长天（འཕགས་སྐྱེས་པོ་）及其眷属。班杂 萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Bhadra samāja，贤善集）。在宫殿中，大王增长天与其眷属军队，显现安住，与本尊无别。嗡 毗噜扎嘎 雅 梭哈（ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ bi rāḍha kā ya svāhā，嗡，增长，梭哈）。念诵少许。最后，萨帕里瓦拉 伊当 巴林达 卡嘿（ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，sa pa ri vā ra i daṃ bha liṃ ta khā hi，偕眷属，此，食子，吃）。嗡 班杂 布贝（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，oṃ vajra puṣpe，嗡，金刚，花）等。
赞颂：吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，能生）！外显大王增长天，内为羯磨黑汝嘎（ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ），密为成所作智者，如昔所立三昧誓，如教如律修持时，所有不净愿断除！底叉 班杂（ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，住金刚）！于西方门前安坐，让（རྃ，rāṃ，壤，火大种子字）扬（ཡྃ，yāṃ，扬，风大种子字）康（ཁྃ，khāṃ，康，空大种子字）。嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）啊（ཨཱཿ，āḥ，阿，无染）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，能生）！从自己心间放出光芒，迎请大王广目天（སྤྱན་མི་བཟང་）及其眷属。班杂 萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Bhadra samāja，贤善集）。
在宫殿中，大王广目天与其眷属军队，显现安住，与本尊无别。嗡 毗噜巴恰 雅 梭哈（ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ bi rū pākṣa ya svāhā，嗡，广目，梭哈）。念诵少许。最后，萨帕里瓦拉 伊当 巴林达 卡嘿（ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，sa pa ri vā ra i daṃ bha liṃ ta khā hi，偕眷属，此，食子，吃）。嗡 班杂 布贝（ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，oṃ vajra puṣpe，嗡，金刚，花）等。赞颂：吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，能生）！外显大王广目天，内为莲花黑汝嘎（པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ），密为无量光佛尊，如昔所立三昧誓，如教如律修持时，所有不净愿断除！底叉 班杂（ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，住金刚）！于北方门前安坐，让（རྃ，rāṃ，壤，火大种子字）扬（ཡྃ，yāṃ，扬，风大种子字）康（ཁྃ，khāṃ，康，空大种子字）。嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满）啊（ཨཱཿ，āḥ，阿，无染）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，能生）！从自己心间放出光芒，迎请大王多闻天（རྣམ་ཐོས་སྲས་）及其眷属。

【English Translation】
Purified by speech. Bless with 'Om Ah Hum' (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum, Perfection of Body Speech and Mind) into desirable qualities. With the iron hook mudra, rays of light emanate from one's heart, inviting the Great King Dhritarashtra (ཡུལ་འཁོར་སྲུང་) with his retinue. 'Bhadra samāja' (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Bhadra samāja，Assembly of the Auspicious Ones). In the palace, the Great King Dhritarashtra and his retinue of servants and soldiers appear vividly, inseparable from the deity. Recite a little 'Om Dhṛtarāṣṭra ya svāhā' (ཨོཾ་དྷྲིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ dhṛṣṭa rāṣṭa ya svāhā，Om, Dhritarashtra, Svaha). At the end of the mantra, offer the torma three times with 'Saparivara idam balimta khahi' (ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，sa pa ri vā ra i daṃ bha liṃ ta khā hi，With retinue, this, offering, eat). Make offerings and music with 'Om Vajra Puspe' (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，oṃ vajra puṣpe，Om, Vajra, Flower) etc. Praise:
Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable of wrathful deities)! Outwardly, Great King Dhritarashtra, Inwardly, Buddha Heruka (བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ), Secretly, the Manifesting One; As the samaya vow of the past, As the secret instructions are practiced, May all impurities be severed!' Entrust the activity. Scatter flowers and stabilize with 'Tistha Vajra' (ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，Stay Vajra). Seated in front of the southern gate, 'Ram Yam Kham' (རྃ་ཡྃ་ཁྃ，rāṃ yāṃ khāṃ，Ram Yam Kham, seed syllables of fire, wind and space). 'Om Ah Hum' (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum, Perfection of Body Speech and Mind)! Rays of light emanate from one's heart, inviting the Great King Virudhaka (འཕགས་སྐྱེས་པོ་) with his retinue. 'Bhadra samāja' (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Bhadra samāja，Assembly of the Auspicious Ones). In the palace, the Great King Virudhaka and his retinue of servants and soldiers appear vividly, inseparable from the deity. Recite a little 'Om Virudhaka ya svāhā' (ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ bi rāḍha kā ya svāhā，Om, Virudhaka, Svaha). Finally, 'Saparivara idam balimta khahi' (ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，sa pa ri vā ra i daṃ bha liṃ ta khā hi，With retinue, this, offering, eat). 'Om Vajra Puspe' (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，oṃ vajra puṣpe，Om, Vajra, Flower) etc.
Praise: Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable of wrathful deities)! Outwardly, Great King Virudhaka, Inwardly, Karma Heruka (ཀརྨ་ཧེ་རུ་ཀ), Secretly, the Accomplishing One; As the samaya vow of the past, As the secret instructions are practiced, May all impurities be severed!' 'Tistha Vajra' (ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，Stay Vajra)! Seated at the western gate, 'Ram Yam Kham' (རྃ་ཡྃ་ཁྃ，rāṃ yāṃ khāṃ，Ram Yam Kham, seed syllables of fire, wind and space). 'Om Ah Hum' (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum, Perfection of Body Speech and Mind)! Rays of light emanate from one's heart, inviting the Great King Virupaksha (སྤྱན་མི་བཟང་) with his retinue. 'Bhadra samāja' (བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，Bhadra samāja，Assembly of the Auspicious Ones).
In the palace, the Great King Virupaksha and his retinue of servants and soldiers appear vividly, inseparable from the deity. Recite a little 'Om Virupaksha ya svāhā' (ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，oṃ bi rū pākṣa ya svāhā，Om, Virupaksha, Svaha). Finally, 'Saparivara idam balimta khahi' (ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི，sa pa ri vā ra i daṃ bha liṃ ta khā hi，With retinue, this, offering, eat). 'Om Vajra Puspe' (ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，oṃ vajra puṣpe，Om, Vajra, Flower) etc. Praise: Hum (ཧཱུྃ，hūṃ，Hum, seed syllable of wrathful deities)! Outwardly, Great King Virupaksha, Inwardly, Padma Heruka (པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ), Secretly, Amitabha; As the samaya vow of the past, As the secret instructions are practiced, May all impurities be severed!' 'Tistha Vajra' (ཏིཥྛ་བཛྲ，tiṣṭha vajra，Stay Vajra)! Seated at the northern gate, 'Ram Yam Kham' (རྃ་ཡྃ་ཁྃ，rāṃ yāṃ khāṃ，Ram Yam Kham, seed syllables of fire, wind and space). 'Om Ah Hum' (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum, Perfection of Body Speech and Mind)! Rays of light emanate from one's heart, inviting the Great King Vaishravana (རྣམ་ཐོས་སྲས་) with his retinue.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་སྤྱན་དྲངས༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཐོ་ཕོ་བྲང་དུ་གསལ་བའི་ནང་དུ་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཐོས་སྲས་སོ་སོའི་འཁོར་གཡོག་དམག་ཚོགས་དང་བཅས་པ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླ། མཐར། ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ནང་ལྟར་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ༔ 
41-14-7a
སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ བཀའ་གསང་གཞུང་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ༔ མ་དག་པ་རྣམས་མཚམས་ཆོད་ཅིག༔ ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་བརྟན་བཞུགས་བྱའོ། །གཉིས་པ་བར་མཚམས་ལ་གཉིས་ལས༔ དམ་སྲི་མནན་པ་ནི༔ ར་སོག་གམ་དུག་ཤོག་ལ་དམ་སྲིའི་གཟུགས་བྱ་མགོ་ཡན་ལག་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བཅིངས་པ་སྙིང་གར་ཏྲི་མཐར་ཡ་མ་དམ་སྲི་གཾ་པ་རི་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན་ཅེས་བྲིས༔ དུག་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་ལྕགས་སྣོད་དུ་བཀོད༔ གསེར་སྐྱེམས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་ཞིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བརླབས་ལ། བླ་མ་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྲུང་སྣང་སྲིད་དྲེགས་པའི་སྡེ༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ འགོ་ཞིང་སྲུང་སྐྱོབ་དཀར་ཕྱོགས་སྐྱོང་བའི་དཔུང་༔ གསེར་སྐྱེམས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་གི་གཟུ་དང་དཔང་མཛོད་ཅིག༔ མཐུ་རྩལ་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དཔང་དུ་གསོལ༔ སྒོ་འོག་ཏུ་དོང་གྲུ་གསུམ་ཁྲུ་གང་བྲུས་པའི་ནང་དུ་བཅུག༔ ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་ཆེན་རྣམ་པ་གསུམ་
41-14-7b
གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེ་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ཟབ་མོ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་གནོད་བྱེད་ཡ་མ་དཾ་སྲི་གཾ་པ་རི་ཨངྐུ་ཤཱ་ཛ༔ ཞེས་ཡང་ཡང་བརྗོད་པས་བསྟིམ༔ ལྕགས་སམ་དྲག་པོའི་ཤིང་གི་ཕུར་བུ་སོར་གསུམ་པར་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཞེས་བྲིས་པ་གདགས་ཏེ༔ ཕུར་བུ་སྐད་ཅིག་གིས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་མི་གཡོ་བ་སྐུ་མདོག་ལྗང་ནག་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པ་འཛིན་པའི་སྐུ་སྨད་ཕུར་བུའི་དབལ་རབ་ཏུ་འབར་བའི་གཟི་བྱིན་འཕྲོ་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་པས་བརླབས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔

【现代汉语翻译】
迎请（本尊）！班杂 萨玛扎！在托佛宫殿的明亮之处，如同与依怙主无别般，伟大的国王南通色（多闻天王）及其眷属军队显现安住。嗡 贝夏瓦纳亚 梭哈！略微念诵。最后，萨帕里瓦拉 依当 巴林达 卡卡嘿！嗡 班杂 布贝等！吽！外在显现为伟大的国王南通色（多闻天王），内在显现为热那 嘿汝嘎（宝生黑汝嘎），秘密显现为宝生部主。
如昔日的誓言般，对于如教言和秘密仪轨般修持，不净之处请停止！底叉 班杂！如是安住。第二，关于间隔，分为两种，首先是镇压邪魔：在粗纸或毒纸上画邪魔的形象，鸟头，四肢用铁链束缚，在心间写‘哲’字，周围写‘亚玛 丹瑟 冈巴热 斯当巴亚 南’。涂上毒血，放置于铁器中。献黄金酒，用让、扬、康净化，用嗡、阿、吽加持。上师、本尊、空行，浩瀚的诸佛众！请享用这黄金酒甘露的供养！请作为我修持者的见证和证明！祈请赐予威力、能力的光辉！金刚护法，能所二取傲慢的部众！请享用这黄金酒甘露的供养！请作为我修持者的见证和证明！祈请赐予威力、能力的光辉！护卫、守护，护持白法的军队！请享用这黄金酒甘露的供养！请作为我修持者的见证和证明！祈请赐予威力、能力的光辉！’如是祈请作为见证。在门下挖一个三指宽、一肘长的三角形坑，将（铁器）放入其中。那摩！
皈依三宝的谛实力！本尊、空行、护法寂静与忿怒尊众的谛实力！金刚护法神、听命使者、事业尊众及其眷属的谛实力！凭借伟大的谛实力，对于深奥的修持制造障碍的作害者，亚玛 丹瑟 冈巴热 昂古夏 扎！’反复念诵，使其消散。在三指宽的铁或猛烈的木橛上，系上黑色绸缎的顶饰，写上‘嗡 班杂 卓达 阿雅 阿杂拉 达拉 盖 丹瑟 班达 班达 吽 啪！’然后钉入。观想木橛瞬间变为忿怒之王不动明王，身色蓝黑色，手持宝剑和绳索，下半身是木橛，火焰熊熊燃烧，光芒四射。嗡 班杂 卓达 阿雅 阿杂拉 吽 啪！念诵一百零八遍等进行加持。吽 吽！

【English Translation】
Invite (the deity)! Vajra Samaja! In the bright space of the Topho Palace, may the great King Namtösé (Vaishravana), inseparable from the Yidam, along with his retinue and army, manifestly abide! Om Vaishravanaya Svaha! Recite a little. Finally, Saparivara Idam Balingta Khakahi! Om Vajra Puspe etc.! Hum! Outwardly appearing as the great King Namtösé (Vaishravana), inwardly as Ratna Heruka, secretly as the Lord of the Ratna family.
As in the past vows, for those who practice according to the teachings and secret practices, may all impurities be cut off! Tishta Vajra! Thus abide. Secondly, regarding the interval, there are two types. First, suppressing the Damtsi (evil spirits): On rough paper or poisonous paper, draw the image of the Damtsi, a bird's head, limbs bound with iron chains, and write 'Tri' at the heart, surrounded by 'Yama Damsi Gampari Stambaya Nan'. Smear it with poisonous blood and place it in an iron container. Offer golden liquor, purify with Ram, Yam, Kham, and bless with Om, Ah, Hum. Lama, Yidam, Dakini, the vast assembly of Buddhas! Please accept this offering of golden liquor nectar! Please be the witness and proof of my practice! I pray for the glory of power and ability! Vajra Dharma Protectors, the arrogant hosts of existence and non-existence! Please accept this offering of golden liquor nectar! Please be the witness and proof of my practice! I pray for the glory of power and ability! Protectors, guardians, the army that upholds the white Dharma! Please accept this offering of golden liquor nectar! Please be the witness and proof of my practice! I pray for the glory of power and ability!' Thus, pray for them to be the witness. Dig a triangular pit, three fingers wide and one cubit long, under the door and place (the iron container) inside. Namo!
Homage! By the power of the truth of the Three Jewels! By the power of the truth of the peaceful and wrathful deities of the Three Roots! By the power of the truth of the Vajra Dharma Protectors, the obedient messengers, and the hosts of activity deities! By the power of the great truth, may the harm-doers who obstruct the profound practice, Yama Damsi Gampari Ankusha Dza!' Repeatedly recite, causing them to dissipate. On a wooden stake, three fingers wide, made of iron or strong wood, tie a black silk pennant, and write 'Om Vajra Krodha Arya Achala Drala Gek Damtsi Bandha Bandha Hum Phet!' Then drive it in. Visualize the stake instantly transforming into Achala, the King of Wrath, with a dark blue-black body, holding a sword and a rope, the lower body being the stake, with flames blazing and radiating light. Om Vajra Krodha Arya Achala Hum Phet! Recite 108 times etc. to bless it. Hum Hum!

--------------------------------------------------------------------------------

 དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བགེགས༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་ཞེས་བྱ་བ༔ རྒྱུ་ནི་དུག་གསུམ་ལས་བྱུང་ཞིང་༔ རྐྱེན་ནི་རྣམ་རྟོག་འཁྲུལ་པས་སློང་༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་བགེགས་ཁྱོད་ནི༔ འདུལ་ཞིང་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་ལས་འབར་བའི་སྐུ༔ ཧཱུྃ་མཛད་ཁྲོ་བོ་ཆོས་ཀྱི་རྗེ༔ ཐུགས་དམ་གནད་ནས་ད་བསྐུལ་གྱིས༔ གདུག་
41-14-8a
པ་འདུལ་བའི་དུས་ལ་བབས༔ གཏུམ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་བ༔ དུར་ཁྲོད་བགེགས་འཇོམས་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ༔ དམ་སྲི་དཔུང་བཅས་ཚར་གཅོད་ཕྱིར༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱཪྻ་ཨ་ཙ་ལ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་ཤིང་ཕུར་བུ་དམ་སྲིའི་སྙིང་གར་གདབ་པས་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་བརྒྱལ་བར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ལས་ངན་དམ་སྲི་བདུད་ཀྱི་རིགས༔ མི་ལྡང་མནན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚོན་ཆས་བསྒྲལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་འབྱུང་ལྔས་མནན༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་རྨང་དུ་སྐྱུར༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་གཏིང་དུ་སྦ༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་མ་སྐྱེས་བར༔ ནམ་ཡང་ལྡང་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་སྟྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མེ་རླུང་ས་ཆུ་རྒྱ་གྲམ་རང་འཐག་ལ་བྲིས་པའི་རི་རབ་གླིང་བཞི་སཙྪ་ཡེ་དྷརྨ་མེད་པ་ནག་པོ་དང་བཅས་པས་མནན༔ སྒྲུབ་པ་པོའི་གཙོ་བོ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པས་ལག་སྦྲེལ་ལ་བྲོ་ར་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ གཏི་མུག་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པའི་སེམས་
41-14-8b
ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་ཞི་བར་མཛད༔ ཞི་བར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ ཞི་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཧཱུྃ་བཞི་པའི་སྔགས་དང་༔ ཨོཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅེས་བརྗོད་ཅིང་བྲོ་བརྡུང་ངོ་༔ དེ་བཞིན་དུ་ལྷོར་ཕྱོགས་པས་བྲོ་ར་གྲུ་བཞིར་བསྐོར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ ང་རྒྱལ་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་ཁེངས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་རྒྱས་པར་མཛད༔ རྒྱས་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ རྒྱས་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སུམྦྷ་དང་བྷྲཱུྃ་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ དེ་བཞིན་དུ་ནུབ་ཏུ་ཕྱོགས་པས་བྲོ་ར་ཟླ་གམ་དུ་བསྐོར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ འདོད་ཆགས་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་ཆགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་དབང་དུ་མཛད༔ དབང་དུ་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ དབང་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སུམྦྷ་དང་ཧྲཱིཿབཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧོ༔ དེ་བཞིན་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པས་བྲོ་ར་གྲུ་གསུ

【现代汉语翻译】
为成就悉地之障碍邪魔，名为夜摩、恶鬼等，其因源于三毒，其缘起于分别妄念。成就悉地之障碍，汝等已到调伏诛灭之时。吽！自性法界中炽燃之身，吽！行持忿怒之业，乃是教法之主。从意之深处，现在发起，调伏恶毒之时已到。大威猛忿怒尊不动明王，尸林中摧毁邪魔之主，为断除恶鬼及其眷属，祈请金刚橛行事业。嗡 班杂 卓达 阿雅 阿杂拉 扎 贝嘎 丹瑟 班达 班达 吽 啪！如是念诵，并以金刚橛刺入恶鬼心间，观想其昏厥于法性之中。吽！恶业恶鬼魔之族类，为令其不得复起，以身语意之兵器诛杀之。与五智无别之五部佛母，以五大镇压之。置于须弥山之基石下，沉于大海之深处，交付业之阎罗手中。直至菩提心未生起，切勿令其复起。夜摩恶鬼 桑 巴 亚 南！如是念诵，并以火风土水十字交叠之自生图中，书写须弥山四大部洲茶茶，与无有也达玛之黑色一同镇压。修行者之主尊朝向东方，双手结印，环绕圆形舞场。吽！诸佛之自性身，痴昧如来及其眷属，于无量世界中，极度愚昧之心者，以大悲之力令其寂静。无有未寂静者，礼敬寂静之天尊。四吽之咒语，嗡 善 谛 咕噜 梭哈！如是念诵，并击鼓起舞。如是，朝向南方，环绕方形舞场。吽！诸佛之自性身，傲慢如来及其眷属，于无量世界中，极度傲慢之心者，以大悲之力令其增长。无有未增长者，礼敬增长之天尊。桑 巴 班 菩 斯 听 咕噜 嗡！如是，朝向西方，环绕半月形舞场。吽！诸佛之自性身，贪欲如来及其眷属，于无量世界中，极度贪恋之心者，以大悲之力令其自在。无有未自在者，礼敬自在之天尊。桑 巴 班 舍 哇 祥 咕噜 吼！如是，朝向北方，环绕三角形舞场。
为成就悉地之障碍邪魔，名为夜摩、恶鬼等，其因源于三毒，其缘起于分别妄念。成就悉地之障碍，汝等已到调伏诛灭之时。吽！自性法界中炽燃之身，吽！行持忿怒之业，乃是教法之主。从意之深处，现在发起，调伏恶毒之时已到。大威猛忿怒尊不动明王，尸林中摧毁邪魔之主，为断除恶鬼及其眷属，祈请金刚橛行事业。嗡 班杂 卓达 阿雅 阿杂拉 扎 贝嘎 丹瑟 班达 班达 吽 啪！如是念诵，并以金刚橛刺入恶鬼心间，观想其昏厥于法性之中。吽！恶业恶鬼魔之族类，为令其不得复起，以身语意之兵器诛杀之。与五智无别之五部佛母，以五大镇压之。置于须弥山之基石下，沉于大海之深处，交付业之阎罗手中。直至菩提心未生起，切勿令其复起。夜摩恶鬼 桑 巴 亚 南！如是念诵，并以火风土水十字交叠之自生图中，书写须弥山四大部洲茶茶，与无有也达玛之黑色一同镇压。修行者之主尊朝向东方，双手结印，环绕圆形舞场。吽！诸佛之自性身，痴昧如来及其眷属，于无量世界中，极度愚昧之心者，以大悲之力令其寂静。无有未寂静者，礼敬寂静之天尊。四吽之咒语，嗡 善 谛 咕噜 梭哈！如是念诵，并击鼓起舞。如是，朝向南方，环绕方形舞场。吽！诸佛之自性身，傲慢如来及其眷属，于无量世界中，极度傲慢之心者，以大悲之力令其增长。无有未增长者，礼敬增长之天尊。桑 巴 （藏文） 班 （梵文天城体） 菩 （梵文罗马拟音） 斯 听 咕噜 嗡！如是，朝向西方，环绕半月形舞场。吽！诸佛之自性身，贪欲如来及其眷属，于无量世界中，极度贪恋之心者，以大悲之力令其自在。无有未自在者，礼敬自在之天尊。桑 巴 班 舍 哇 祥 咕噜 吼！如是，朝向北方，环绕三角形舞场。

【English Translation】
Obstacles and demons to the accomplishment of siddhis (spiritual powers), called Yama (lord of death), Damtsi (oath-breakers), etc., arise from the three poisons (ignorance, attachment, aversion) as their cause, and from conceptual thoughts and delusions as their condition. You, who are obstacles to the accomplishment of siddhis, the time has come to tame and vanquish you. Hūṃ! The body blazing from the expanse of self-nature, Hūṃ! The wrathful one who performs the activity, the lord of Dharma. From the depths of your heart commitment, now arise, the time has come to subdue the wicked. Greatly wrathful, unmoving Krodha (wrathful deity), lord of the assembly who destroys obstacles in the charnel ground, in order to cut down the oath-breakers and their forces, perform the activity of Kīla (ritual dagger). Oṃ Vajra Krodha Ārya Acala Dagra Begag Damtsi Bhandha Bhandha Hūṃ Phaṭ! Recite this and stab the heart of the oath-breakers with the phurba (ritual dagger), visualizing them fainting into the nature of reality. Hūṃ! Lineage of evil karma, oath-breakers, and demons, in order to suppress them so they cannot rise, slay them with the weapons of body, speech, and mind. The five mothers inseparable from the five wisdoms, suppress them with the five elements. Cast them into the foundation of the great Mount Meru, sink them into the depths of the great ocean, hand them over to the hands of the Yama (lord of death) of karma. Until the Bodhicitta (awakened mind) is born, never let them rise again. Yama Damtsi Stambhaya Nan! Recite this and suppress them with a self-arisen image of fire, wind, earth, and water in a crossed pattern, a tsha-tsha (small clay image) of Mount Meru and the four continents, together with a black 'ye dharma' (a phrase indicating emptiness). The main practitioner, facing east, with hands joined, circles in a round dance arena. Hūṃ! The self-nature body of all Buddhas, the deluded Sugata (Buddha) and his retinue, in the infinite realms of the world, those with extremely ignorant minds, pacify them with the power of compassion. There is nothing that is not pacified, I prostrate to the deity who pacifies. The mantra of the four Hūṃs, Oṃ Shāntiṃ Kuru Svāhā! Recite this and beat the drum and dance. Likewise, facing south, circle in a square dance arena. Hūṃ! The self-nature body of all Buddhas, the prideful Sugata (Buddha) and his retinue, in the infinite realms of the world, those with extremely arrogant minds, increase them with the power of compassion. There is nothing that is not increased, I prostrate to the deity who increases. Sumba and Bhrūṃ Puṣṭiṃ Kuru Oṃ! Likewise, facing west, circle in a crescent-shaped dance arena. Hūṃ! The self-nature body of all Buddhas, the attached Sugata (Buddha) and his retinue, in the infinite realms of the world, those with extremely attached minds, bring them under control with the power of compassion. There is nothing that is not brought under control, I prostrate to the deity who brings under control. Sumba and Hrīḥ Vāśaṃ Kuru Ho! Likewise, facing north, circle in a triangular dance arena.

--------------------------------------------------------------------------------

མ་དུ་བསྐོར་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་སྐུ༔ ཞེ་སྡང་བདེ་གཤེགས་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ན༔ ཤིན་ཏུ་གཏུམ་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་བརླག་པར་མཛད༔ བརླག་པར་མ་གྱུར་གང་ཡང་མེད༔ བརླག་མཛད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སུམྦྷ་དང་ཧཱུྃ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་རྡོ་རྗེའི་བྲོས་རྒྱས་གདབ་པས་ནམ་ཡང་འདའ་བ་མེད་པར་བསམ༔ བསྡུ་ན་ཧཱུྃ་བཞི་པའི་གླུ་བླངས་ཤིང་སྟངས་སྟབས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པ་ཙམ་གྱིས་
41-14-9a
འཐུས་སོ། །སྒོ་བྱང་གདགས་པ་ནི༔ ར་སོག་གཡས་པར་གཤིན་རྗེའི་སྐུ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དང་༔ དར་ནག་པོ་ལ་སྔགས་བྱང་བྲིས་པ་དྲག་ཤིང་གི་ཕུར་བུ་སོར་བརྒྱད་པ་རྣམས་སྒོ་དྲུང་དུ་གདགས༔ དམར་གཏོར་མཐེབ་རིལ་ཅན་དང་མཆོད་པ་བཤམས་ལ། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་སོགས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཤིན་རྗེ་མཐིང་ནག་ཐོད་དབྱུག་དང་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ་གཅེར་བུ་རྒྱན་མེད་ཆུ་གླང་གི་གདན་ལ་འགྱིང་ཞིང་པད་ཉི་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་ཕུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་པས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཞིང་། སྔགས་ཤམ་དུ། ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་བསྒྲུབ་པས༔ བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་ཀྱི་བར༔ ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་ཆོས་རྒྱལ་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་ཆོས་རྗེའི་བཀའ་བསྩལ་ལྟར༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་ཉམས་ལེན་བདུད༔ ལྷ་དང་
41-14-9b
འབྱུང་པོ་སྲིན་པོ་གང་༔ ཁྱེད་ཀྱི་འཁོར་དང་གཡོག་ལགས་པས༔ རྣམ་པར་སྨིན་པའི་ཆོས་ཤོད་ལ༔ ས་འདི་ཡན་ཆད་མ་གཏང་ཞིག༔ གསང་བ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་ཆེའི༔ སྒོ་སྲུངས་གཡར་དམ་ཐུབ་པར་མཛོད༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །དམ་བཅའ་བ་མཚོན་པའི་སླད་དུ༔ སྒོ་གོང་དུ་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་དངོས་གྲུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྒོ་འདི་ལས་ཕྱིར་མི་འདའོ༔ ཞེས་བྲིས་པའི་བྱང་བུ་གདགས༔ སྒོའི་ནང་དུ་དམ་སྲིའི་ལིང་ག་བྲིས་པའི་སྙིང་གར་ཕུར་པ་བཏབ་པ་བྲུབ་ཁུང་དུ་བཅུག་ལ་ཐེམ་འོག་ཏུ་བཞག༔ སྒོ་འདི་ཡན་ཆད་འབྱུང་པོ་སུའང་མ་འདའ་ཞིག༔ ཅེས་བྲིས་པའི་དར་ནག་གི་ཅོད་པཎ་དང་བཅས་པའི་ཕུར་བུའང་སྒོ་སྐྱེས་ལ་གཟེར་རོ༔ གསུམ་པ་གསང་མཚམས་ལ་མ་ཏྲཾ་བསྒྲལ་ཆོག་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བའི་གཞིར་མ་ཏྲཾ་གི་གཟུགས་བརྙན་མགོ་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་གན་རྐྱལ་དུ་བཞག༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣ

【现代汉语翻译】
绕于母续，吽！诸佛之自性身。
以嗔恨之如来及其眷属，于无量世界中。
对于极其凶暴之有情众生，以大悲之力令其消灭。
无有未被消灭者，我向消灭者神灵敬礼。
诵念‘森巴 吽 玛拉雅 帕’，以金刚橛封印，观想永不超脱。
若要简略，则唱诵四吽之歌，以舞姿封印即可。
关于悬挂门牌：于右侧悬挂从死主身下生起之像，于黑布上书写咒语，将八指长之猛厉木橛悬挂于门旁。
陈设红供食及供品，以 然 扬 康 嗡 阿 吽 三次加持。
嗡 梭巴瓦 等，于空性中，观想前方虚空中，死主青黑色，手持颅杖与轮，赤身无饰，于水牛座上安住，于莲花日轮及智慧火聚中央安住。
班杂 萨玛扎，迎请智慧尊，扎 吽 班 霍，融入无二。
嗡 班杂 布贝 杜贝 阿洛给 根德 涅威德 萨达 布扎 霍！
嗡 噶玛 亚玛ra匝 吽 帕！念诵以激励本续。
于咒语后加 ‘萨帕热瓦ra 依当 巴林达 卡卡卡嘿 卡嘿’，供养食子三次。
吽！于此秘密殊胜之坛城中，瑜伽士我等及其眷属，为成就二种悉地。
直至成就之果实现，业之死主法王啊！
如薄伽梵法王之教敕，夺取悉地之修持邪魔，天神及
何种生灵罗刹，汝等之眷属及仆从，讲述成熟之法，勿越过此地！
守护此秘密殊胜之大宫殿，坚定誓言！
萨玛雅 斯当！以此令其稳固。
为表示守誓，于门上悬挂写有‘我等修行者，于未得悉地之前，不从此门外出’之牌。
于门内，将绘有毁誓魔灵之像，心间钉入橛，置于坑中，放于门槛下。
于黑布上书写‘任何生灵不得越过此门！’，将附有头饰之橛钉于门框上。
第三，关于秘密结界中诛杀玛姆：于进行坛城之地上，将玛姆之画像头朝西南仰卧放置。
修行者们

【English Translation】
Circling the Mother Tantra, Hūṃ! The self-nature body of all Buddhas.
With the Tathāgata of anger and his retinue, in the boundless realms of the world.
For the extremely fierce sentient beings, with the power of great compassion, may they be destroyed.
There is none who has not been destroyed, I prostrate to the destroying deity.
Recite 'Sumbha Hūṃ Māraya Phaṭ,' seal with the vajra kīla, and contemplate never transcending.
If you want to be brief, sing the song of the four Hūṃs and seal with dance gestures.
Regarding hanging the door plaque: on the right side, hang the image arising from under the Lord of Death, write the mantra on black cloth, and hang the eight-finger-long fierce wooden kīla at the door.
Arrange red torma and offerings, bless them three times with Raṃ Yaṃ Khaṃ Oṃ Āḥ Hūṃ.
Oṃ Svābhāva, etc., in emptiness, visualize in the space in front, the Lord of Death, dark blue-black, holding a skull staff and wheel, naked and unadorned, dwelling on a buffalo seat, in the center of a lotus sun disc and a blazing fire of wisdom.
Vajra Samāja, invite the wisdom being, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ, merge into non-duality.
Oṃ Vajra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naividya Śabda Pūja Hoḥ!
Oṃ Karma Yama Rājaḥ Hūṃ Phaṭ! Recite to stimulate the lineage.
Add 'Saparivāra Idaṃ Baliṃta Kha Kha Khāhi Khāhi' after the mantra, offer the torma three times.
Hūṃ! In this secret and supreme maṇḍala, we yogis and our retinue, to accomplish the two kinds of siddhis.
Until the fruit of accomplishment is achieved, O Lord of Death, Dharma King!
As commanded by the Bhagavan Dharma King, the practice of demons who steal siddhis, gods and
Whatever kind of spirits or rākṣasas, your retinue and servants, speak of the ripening dharma, do not cross this place!
Protect this secret and supreme great palace, make the oath firm!
Samaya Svaṃ! Make it stable with this.
To show the commitment to the oath, hang a plaque on the door that says, 'We practitioners will not go out from this door until we have attained siddhis.'
Inside the door, place the image of the oath-breaking demon spirit, with a kīla driven into its heart, in a pit under the threshold.
Write on black cloth, 'No being shall cross this door!', and nail the kīla with a pennant to the door frame.
Third, regarding the killing of Mātraṃ in the secret boundary: on the ground for making the maṇḍala, place the image of Mātraṃ lying face up with its head facing southwest.
The practitioners

--------------------------------------------------------------------------------

མས་དྲག་པོའི་ཆས་སུ་ཞུགས་ལ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོ་ཆེ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ༔ ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་དང་༔ རྟེན་འབྲེལ་ཡེ་ཤེས་རོལ་རྩལ་ལས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཅིར་ཡང་ཤར༔ བླ་མ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ བྱིན་རླབས་མཐུ་ནུས་བདེན་པ་ཡིས༔ ངོ་བོ་དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་
41-14-10a
བགེགས༔ རྣམ་པ་མ་ཏྲཾ་གཟུགས་བརྙན་ཏེ༔ སྟོང་ཁམས་ཁྱབ་པའི་བདུད་རིགས་རྣམས༔ མ་རིག་ཉོན་མོངས་ལས་བྱུང་བའི༔ རུ་དྲའི་ཕུང་པོ་འདི་ལ་ཁུག༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཨཱ་ཀཪྵ་ཡ་ཛ༔ ཞེས་བཀུག་སྟེ་གཟུགས་ལ་བསྟིམ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཞབས་འདོར་ཐབས་གཡས་འོག་ཏུ་མནན་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་རུ་དྲ་འདིས༔ སྔོན་ཡང་སྒྲུབ་པ་ཀུན་ལ་སྒྲིབ༔ ད་ཡང་སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་བགེགས༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་གང་ལས་བྱུང་༔ ཁུངས་དང་རྫས་བཅས་བདག་ལས་བྱུང་༔ བདག་མེད་རྟོགས་པས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ༔ སྔོན་ཚེ་རང་བྱུང་ཧེ་རུ་ཀས༔ གསང་བ་མཆོག་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་རུ་དྲ་ནི༔ མགོ་བོ་ལྷོ་ནུབ་རྐང་བྱང་ཤར༔ བྱས་ཏེ་དཔལ་གྱི་ཞབས་འོག་མནན༔ ཡེ་ཤེས་འབར་བའི་མཚོན་ཆ་ཡིས༔ བསྒྲལ་ཏེ་དུར་ཁྲོད་ཕོ་བྲང་བྱས༔ དཔལ་ཆེན་འབར་བའི་ཏིང་འཛིན་དང་༔ རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་གཟིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚོན་རྣོན་པོས༔ དུག་གསུམ་རུ་དྲ་དབྱིངས་སུ་བསྟིམ༔ དབྱིངས་ལས་ཡེ་ཤེས་རང་ཤར་བའི༔ འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཆེན་པོ་གྲུབ༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་ཕཊ༔ མ་ཏྲཾ་ག་རུ་དྲ་ཕཊ༔ མ་ཏྲཾ་ཀ་རུ་དྲ་ཕཊ༔ 
41-14-10b
སྐུ་གསུམ་རང་བཞིན་ཁ་ཊྭཱཾ་ཀ་རྩེ་གསུམ་སྙིང་གར་བསྣུན་པས༔ མ་ཏྲཾ་གི་ཕུང་པོ་ཁྲོལ་གྱིས་ཞིག༔ བདག་ཏུ་ལྟ་བའི་རྣམ་ཤེས་ཏྲི་ནག་པོའི་རྣམ་པར་གནས་པ་བདག་མེད་ལྟ་བའི་སྟོང་ཉིད་ཨ་དཀར་པོའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་གྱུར་ཏེ་བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རལ་གྲིས་ལྷུ་ཕྲལ་ཞིང་༔ མགོ་བོ་ལྷོ་ནུབ༔ སྙིང་ནུབ༔ ལག་གཡོན་ནུབ་བྱང་༔ རྐང་གཡོན་བྱང་༔ མཚན་མ་བྱང་ཤར༔ རྐང་གཡས་ཤར༔ ལག་གཡས་ཤར་ལྷོ༔ གློ་བ་ལྷོ༔ ཁོག་པ་དབུས་སུ་བཞག་ལ༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྲིན་ལག་ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་སྦྲེལ་ཞིང་༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ མ་བཅོས་ངང་དུ་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ གཏི་མུག་རུ་དྲ་ཐལ་བར་བརླག༔ འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངང་ཉིད་དུ༔ སྣང་སྟོང་འཛིན་མེད་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཞེ་སྡང་རུ་དྲ་ཐལ་བར་བརླག༔ གསལ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ༔ གསལ་སྟོང་ཞེན་མེད་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ང་རྒྱལ་རུ་དྲ་ཐལ་བར་བརླག༔ ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ སོ་སོར་རྟོགས་པའི་དབྱིངས་ཉིད་ད

【现代汉语翻译】
进入猛烈的姿态，嘛哈咕噜 舍依 嘿汝嘎 嗡 啊 吽 (Mahaguru Shri Heruka Om Ah Hum)。
观想自己瞬间变成上师大吉祥嘿汝嘎 (Heruka) 的身相，结铁钩手印。
吽 (Hum)！法性清净与缘起智慧的游舞中，坛城本尊显现。
上师根本三尊本尊的加持、威力与谛实力，能夺取实相与成就的魔障。
形象是母续（Matram）的影像，遍布虚空的魔类，从无明烦恼中产生的茹扎（Rudra）的蕴聚汇集于此！
念诵‘嘛 扎 茹扎 阿嘎夏 亚 扎 (Matram Rudra Akarshaya Jah)’，勾召并融入形象中，观想上师的双足，以右足压在下方。
吽 (Hum)！执著于我的茹扎 (Rudra)，过去也障碍一切修法，现在也成为修法的障碍，其根源与物质从何而来？
其根源与物质从我而来，通过证悟无我而解脱于法界。
往昔自生嘿汝嘎 (Heruka) 在秘密殊胜的尸陀林中，将执著于我的茹扎 (Rudra)，头朝西南，脚朝东北，置于吉祥足下。
以智慧燃烧的兵器斩杀，将其变成尸陀林宫殿，以大吉祥燃烧的定与游舞的姿态猛烈压制。
以身语意的利器，将三毒茹扎 (Rudra) 融入法界，从法界中自生智慧，成就燃烧的巨大宫殿。
嘛 扎 茹扎 啪 (Matram Rudra Phat)！嘛 扎 嘎茹扎 啪 (Matram Garudra Phat)！嘛 扎 嘎茹扎 啪 (Matram Karudra Phat)！
身语意自性的卡章嘎 (Khatvanga) 三尖刺向心间，母续（Matram）的蕴聚轰然崩解！
执著于我的阿赖耶识，以黑色“知”的形象存在，转变为证悟无我的白色阿 (Ah) 的自性，融入我的心中，观想以智慧之剑肢解。
头朝西南，心朝西，左手朝西北，左脚朝北，生殖器朝东北，右脚朝东，右手朝东南，胸朝南，腹部置于中央，修行者们如串珠般相连。
吽 (Hum)！空性是法界，在无造作的自性中击鼓，愚痴茹扎 (Rudra) 化为灰烬，融入大光明之中。
在如镜智慧的自性中，于显空无执中击鼓，嗔恨茹扎 (Rudra) 化为灰烬，融入光明之中。
在一切平等的法界中，于明空无执中击鼓，我慢茹扎 (Rudra) 化为灰烬，融入无偏袒之中。
在个别觉知的法界中

【English Translation】
Enter into a fierce posture, Mahaguru Shri Heruka Om Ah Hum.
Visualize yourself instantly transforming into the form of the glorious great Heruka, and bind the iron hook mudra.
Hum! From the pure nature of reality and the play of interdependent wisdom, the mandala deities arise.
By the blessings, power, and truth of the guru and the three roots deities, may the obstructing demons that steal essence and accomplishment be vanquished.
The form is an image of Matram, the demon races pervading the empty space, arising from ignorance and affliction, gather into this mass of Rudra!
Recite 'Matram Rudra Akarshaya Jah', summon and dissolve them into the image, and visualize the guru's feet, pressing the right foot down.
Hum! This Rudra clinging to self, has obscured all practices in the past, and now obstructs and hinders practice, from what source and substance does it arise?
Its source and substance arise from self, liberated into the sphere by realizing selflessness.
In the past, the self-born Heruka, in the secret supreme charnel ground, placed the Rudra clinging to self, head to the southwest, feet to the northeast, under his glorious feet.
Slay them with the blazing weapon of wisdom, transforming it into a charnel ground palace, fiercely oppress them with the samadhi and playful movements of the great blazing one.
With the sharp weapons of body, speech, and mind, dissolve the three poisons Rudra into the sphere, from which the self-arisen wisdom manifests, completing the great blazing palace.
Matram Rudra Phat! Matram Garudra Phat! Matram Karudra Phat!
The three points of the Khatvanga, the nature of body, speech, and mind, are thrust into the heart, shattering the mass of Matram!
The consciousness clinging to self, existing in the form of a black 'Tri', transforms into the nature of the white 'Ah' of the view of selflessness, dissolving into my heart, visualize dismembering with the sword of wisdom.
Head to the southwest, heart to the west, left hand to the northwest, left foot to the north, genitals to the northeast, right foot to the east, right hand to the southeast, chest to the south, abdomen placed in the center, practitioners linked like a rosary.
Hum! Emptiness is the realm of Dharma, by drumming in the unconditioned state, the delusion Rudra is reduced to ashes, dissolving into the great clear light.
In the nature of mirror-like wisdom, by drumming in the non-grasping of appearance and emptiness, the hatred Rudra is reduced to ashes, dissolving into the great clarity.
In the realm of equality of all, by drumming in the non-attachment of clarity and emptiness, the pride Rudra is reduced to ashes, dissolving into impartiality.
In the realm of individual awareness

--------------------------------------------------------------------------------

ུ༔ མ་འདྲེས་ཡོངས་རྫོགས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ འདོད་ཆགས་རུ་དྲ་ཐལ་བར་བརླག༔ 
41-14-11a
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ བྱ་བ་གྲུབ་པའི་དབྱིངས་ཉིད་དུ༔ རིག་པ་ཟང་ཐལ་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཕྲག་དོག་རུ་དྲ་ཐལ་བར་བརླག༔ ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོའི་ཀློང་དུ་ཐིམ༔ ཞེས་བྲོ་རྒྱས་པར་བརྡུང་བའམ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཁོ་ནས་ཀྱང་ཆོག༔ རུ་དྲའི་སྲོག་གི་སྒོར་ཞུགས༔ བདག་ཏུ་བལྟ་བའི་དྲེགས་པ་བཅོམ༔ ཕུང་པོ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བསམ༔ ལག་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་དཔུང་མགོར་བསྣོལ་ཞིང་དཔལ་ཆེན་པོའི་འགྱིང་བག་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧ་ཧ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་བསྐོར་རོ༔
༄། །ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག།
༈ གཉིས་པ་ཉེ་བར་བསྙེན་པའི་ཡན་ལག་ལ་ལྔ༔ སྟ་གོན༔ དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ༔ བསྲེ་བསྣན༔ མངའ་གསོལ༔ བྱིན་དབབ་པའོ༔ དང་པོ་སྟ་གོན་ལ་བཞི༔ ལྷ༔ བུམ་པ༔ ཡོ་བྱད༔ སློབ་མ་ལྟ་གོན་དུ་བྱ་བའོ༔ དང་པོ་ལྷ་ལ་སྙན་གསན་འབེབ་པ་སྟེ༔ ཆག་ཆག་གདབ་པ་ནི༔ ཀ་པཱ་ལར་ཆང་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་སྦྱར་བ༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་པའི་ཐིག་ལེར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་གཡས་སྐོར་དུ་ཆག་ཆག་གདབ་ཅིང་༔ ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་གསང་བ་མཆོག་གི་ཕོ་བྲང་འདིར༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་
41-14-11b
པའི་ཕྱིར༔ དངོས་གྲུབ་འཛིན་པའི་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལྔས༔ གཉིས་མེད་ཡུམ་ལྔའི་དབྱིངས་སུ་ཆག་ཆག་གདབ༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྒྲུབ་པའི་གནས༔ འོག་མིན་བཀོད་པ་ཆེན་པོའི་ཞིང་དུ་གྱུར༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་ཁྱེམ་མེད་པར་བྱུག༔ ཐིག་གདབ་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་ནུབ་དང་རིག་མ་ཤར་དུ་འཁོད༔ ཚོན་སྣ་བསྒྲིལ་པའི་ཐིག་སྐུད་འདུ་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་པདྨ་བཛྲ་རྩལ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དྷཱ་ཀི་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་ལྔར་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་དྭངས་མར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་རིགས་ཀྱི་ཡབ་ལྔ་དང་ཡུམ་ལྔ་གཟི་བྱིན་ལམ་མེར་གསལ་བ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བདེ་བའི་སྒྲས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སད་ཅིང་༔ དེ་འདྲ་བའི་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་སྤྲིན་གྱིས་ས་གཞི་ལ་བྲིས་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་མེད་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྲོས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་གང་བར་སད༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་ཡུམ་གྱི་ས་གཞི་ལ༔ སྒྲུབ་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་གནས་ལྷུན་གྱིས་
41-14-12a
གྲུབ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཕོ་བྲང་འབྱམས་ཀླས་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བ

【现代汉语翻译】
以不混杂的圆满舞步击打，贪欲的罗刹被焚为灰烬，融入大乐的境界中。在成就事业的法界中，以清澈的觉性击打舞蹈，嫉妒的罗刹被焚为灰烬，融入任运成就的境界中。或者尽情地击打舞蹈，或者仅仅以‘吽 吽 吽 吽’的咒语，以金刚的步伐旋转即可。进入罗刹的命门，摧毁我执的傲慢，观想五蕴自然成就为尸陀林的巨大宫殿。双手结金刚拳，在臂膀上交叉，以大威德的姿态，念诵‘吽 吽 吽 吽 哈 哈 哈 啪 啪 啪’，并在坛城的基础上旋转。
近修支分
第二，近修支分有五部分：准备、建立坛城、混合添加、加持、降临。第一部分，准备，有四项：本尊、宝瓶、供品、弟子。首先，向本尊禀告：敲击嘎巴拉鼓，将酒和五肉五甘露混合在嘎巴拉中，观想上师、持明者父母的菩提心化为大乐金刚萨埵的明点，然后顺时针敲击嘎巴拉鼓，念诵：‘吽，在此尸陀林秘密殊胜的宫殿中，为了建立精要意义的坛城，以成就持明者的五大甘露，在无二五母的法界中敲击嘎巴拉鼓，成为不退转金刚智慧的修持之地，转变为密严刹土。班杂 嘉纳 曼达拉 吽’，无有遗漏地涂抹。绘制线条：上师位于西方，明妃位于东方，将彩色的线缠绕成线绳，观想金刚国王父母大乐莲花金刚力，与秘密智慧的空行母结合的形象，在五处地方，彩虹光芒的明点凝聚的境界中，五部父尊和五部母尊光芒四射地显现，安住于平等之中，以安乐之声唤醒遍布虚空的智慧坛城，观想如此的誓言坛城以菩提心的云彩在地面上绘制，念诵：‘吽，上师父母无二结合，菩提心云充满虚空，智慧坛城唤醒充满虚空，誓言坛城在明妃的地面上，修持的本尊众自然成就安住之处，转变为广大无边的幻化宫殿。班杂 嘉纳 曼达拉 吽’。

【English Translation】
By striking the unmingled, complete dance, the Rakshasa of desire is burned to ashes, dissolving into the realm of great bliss. In the sphere of accomplished activity, by striking the dance of clear awareness, the Rakshasa of jealousy is burned to ashes, dissolving into the realm of spontaneous accomplishment. Either strike the dance extensively, or simply with the mantra 'Hum Hum Hum Hum,' circling in the vajra gait is sufficient. Enter the life-gate of the Rakshasa, crush the arrogance of self-regard, and contemplate the aggregates as spontaneously accomplished into the great palace of the charnel ground. With hands forming vajra fists crossed at the elbows, and with the majestic posture of great glory, recite 'Hum Hum Hum Hum Ha Ha Ha Phet Phet Phet,' and circle on the basis of the mandala.
The Branch of Approaching
Secondly, the branch of approaching has five parts: preparation, constructing the mandala, mixing and adding, empowerment, and descent. The first, preparation, has four aspects: deity, vase, implements, and disciple. First, making supplication to the deity: striking the chak-chak (damaru), mixing chang (beer) and the five elixirs in the kapala (skull cup), contemplating the bodhicitta of the guru and vidyadhara (knowledge holder) parents transforming into the bindu (drop) of great bliss Vajrasattva, then striking the chak-chak clockwise, reciting: 'Hum, in this secret supreme palace of the charnel ground, for the sake of constructing the mandala of essential meaning, with the five great elixirs of accomplishment holders, striking the chak-chak in the sphere of the non-dual five mothers, becoming the place for accomplishing the irreversible vajra wisdom, transforming into the pure land of Akanishta. Pañca Jñāna Mandala Bhrūm,' smearing without omission. Drawing the lines: the guru is seated in the west and the consort in the east, twisting colored threads into a thread-rope. Contemplate the form of the Vajra King and Queen, great bliss Padma Vajra Power, united with the secret wisdom dakini, in the realm where the rainbow light bindus are condensed in five places, the five father lineages and five mother lineages shining brilliantly, abiding in equanimity, awakening the wisdom mandala pervading the sky with the sound of bliss, and contemplate such a samaya (commitment) mandala drawn on the ground with clouds of bodhicitta, reciting: 'Hum, the guru parents are non-dual in union, the bodhicitta clouds spread filling the sky, the wisdom mandala awakens filling the sky, the samaya mandala on the ground of the consort, the spontaneously accomplished abode where the assembly of deities for practice resides, transforming into a vast and boundless magical palace. Bhrūm Jñāna Mandala Bhrūm.'

--------------------------------------------------------------------------------

རྗོད་བཞིན་དུ་བསྐོར་ཕྱོགས་མ་འཁྲུལ་བས་ཐོག་མར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་ནམ་མཁའ་ལ་གདབ༔ ཧཱུྃ༔ གླུར་བླངས་བཞིན་དུ་ལས་ཀྱི་ཐིག་ས་ལ་གདབ་ཅིང་༔ ཐུགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མཐུན་པར་ཆ་དབྱེ། གཙོ་བོའི་ལྷ་གནས་སུ་དྲིའི་ཐིག་ལེ་གྲུ་བཞི་དང་། འཁོར་གྱི་གནས་རྣམས་སུ་ཟླུམ་པོར་བཀོད། མེ་ཏོག་སིལ་མའི་ཚོམ་བུ་སོ་སོའི་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་མཐར༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྤུངས༔ དེའང་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་བྱང་ཛཔ྄་བསྐུལ་ལྟར་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་སྤྱི་སྔགས་བཛྲ་གུ་རུ་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལྷ་གྲངས་བྱས་པས་ཀྱང་འཐུས། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་བཅས་བཤམས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་སྙིང་པོའི་གཞལ་ཡས་སུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་མི་ཁྱབ༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱན་དུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོམ་བུ་རྣམས་དྲིའི་ཆུས་བསང་། རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་༔ བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གཞིར༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་
41-14-12b
རྫོགས༔ ལྟེ་བར་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་སོགས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོའི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཚང་བར་ག ཏང་༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའི་གཞིར༔ བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་རིན་ཆེན་གཞལ་མེད་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་རྟ་བབས་བཞི་ཡིས་བརྒྱན༔ སོགས་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ལངས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་བཏུད་དེ༔ ཧོ༔ ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ༔ བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་སོ་སོར་སྨིན༔ དེ་ལྡོག་དོན་ཕྱིར་རྒྱལ་བའི་དམ་མནོས་ཏེ༔ བདག་ཅག་མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་ཚུལ་གྱིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་པ༔ རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་ཐུགས་དང་ཅི་འགལ་བ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེ་མངའ་ཁྱེད་ལ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་བཞེས་ནས་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པས། སྟ་གོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་བསམ༔ ཛ༔ 
41-14-13a
ཞེས་བརྗོད་པས། ཡེ་ཐིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་བསམ་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བའི་ཆས་སུ་ཞུགས། སྟེགས་བུའི་དབུས་ཀྱི་ཆར་སྙེམ་པ་དང་བཅས་འདུག་ལ་ཕྱོགས་བཞི་ནས་རྒྱལ་ཐེབས་བ

【现代汉语翻译】
在念诵的同时，旋转的方向不要搞错，首先将智慧之点安立于虚空之中。（种子字：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。一边唱着歌，一边将事业之点安立于地面之上，按照各自本尊修法的坛城进行分割。主尊的位置用四方形的香水点，眷属的位置用圆形点。在花朵堆的末尾，各自本尊的咒语之后，念诵‘ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་’（藏文，梵文天城体：समयस्त्वं，梵文罗马拟音：samayastvaṃ，汉语字面意思：三昧耶，我），然后堆积起来。
对于遣除一切障碍，按照各自的咒语念诵仪轨进行念诵。对于如意宝，念诵共同的咒语班杂咕噜（藏文，梵文天城体：वज्रगुरु，梵文罗马拟音：vajraguru，汉语字面意思：金刚上师）和托创匝（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：toḍ phreṅ rtsal，汉语字面意思：颅鬘力）本尊的数量也可以。陈设供品包括：药物、血、朵玛三种，以及其他受用供品，然后进行加持：རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 央 康）。
于智慧自显现之精华宫殿中，外内秘密无上供养云，大乐之享受不可思议，无增无减圆满于法界之庄严。ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：ॐ महासुख सर्वपुजा समय आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahāsukha sarvapūjā samaya āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 大乐 一切供养 三昧耶 阿 吽）。用香水清洗供品堆。རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：让 央 康）。用ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་བ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svābhāva，汉语字面意思：嗡 自性）等咒语进行净化。
对于遣除一切障碍，从空性中，在前方虚空的基底上，诸元素次第累积，在金刚防护轮的中央，由བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）化现珍宝宫殿，具足所有特征。中央是狮子座、莲花、日月垫，其上是诸佛总集之持明莲花生，具有白色和红色的光彩等，完整念诵事业精华本尊的生起和赞颂部分。
对于如意宝，从空性中，在前方虚空的基底上，由བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）字完全转变，化现珍宝无量宫，四方形，有四个门和四个阶梯等，完整念诵本尊的生起和赞颂部分。然后，修行者们站立，合掌并顶礼：
啊！本来在无二法身中清净，由于无明的力量，妄加分别和诽谤，成熟为各种各样的快乐和痛苦。为了扭转这些，我们接受诸佛的誓言，我们由于无明的身语意，以不谨慎的方式违背了誓言，与诸佛及其眷属的意愿相违背，请您以大慈悲宽恕我们！请您宽恕并赐予事业的成就！如此祈祷，并念诵：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ bhrūṃ viśva viśuddhe hrīḥ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 种子字 遍 净 舍 吽 啪）。
通过这个咒语，观想预备的坛城，包括所依和能依，都降临到前方的虚空中。念诵ཛ༔（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎），观想与原始之点的坛城无二无别地安住。上师进入转轮王的姿势，坐在中央的垫子上，四方有王妃。

【English Translation】
While reciting, do not confuse the direction of rotation. First, establish the wisdom point in the sky. (Seed Syllable: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Meaning: Hum). While singing, establish the action point on the ground, and divide it according to the mandala of each respective practice. Place square fragrance dots at the location of the main deity, and round dots at the locations of the retinue.
At the end of the flower arrangement, after the mantra of each respective deity, recite 'ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་' (Tibetan, Devanagari: समयस्त्वं, Romanized Sanskrit: samayastvaṃ, Literal Meaning: Samaya, I), and then pile them up. For removing all obstacles, recite according to the mantra recitation instructions of each respective deity. For the Wish-Fulfilling Jewel, it is also sufficient to recite the common mantra Vajra Guru (Tibetan, Devanagari: वज्रगुरु, Romanized Sanskrit: vajraguru, Literal Meaning: Vajra Guru) and the number of deities of Tötreng Tsal (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: toḍ phreṅ rtsal, Literal Meaning: Skull Garland Power).
Arrange the three substances of medicine, blood, and torma, along with other offerings, and then bless them: རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: raṃ yaṃ khaṃ, Literal Meaning: Ram Yam Kham). In the essence palace of wisdom's self-appearance, clouds of outer, inner, and secret unsurpassed offerings, the enjoyment of great bliss is inconceivable, without increase or decrease, perfected as the adornment of the sphere. ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ॐ महासुख सर्वपुजा समय आः हुं, Romanized Sanskrit: oṃ mahāsukha sarvapūjā samaya āḥ hūṃ, Literal Meaning: Om Great Bliss All Puja Samaya Ah Hum). Cleanse the offering piles with fragrant water. རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: raṃ yaṃ khaṃ, Literal Meaning: Ram Yam Kham). Purify with Oṃ Svābhāva (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ svābhāva, Literal Meaning: Om Svabhava) and so on.
For removing all obstacles, from emptiness, on the basis of the space in front, the elements are stacked in order, in the center of the vajra protection wheel, from Bhrūṃ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Meaning: Seed Syllable) arises a precious palace, complete with all characteristics. In the center, on a lion throne, lotus, sun, and moon seat, is the gathering of all Sugatas, the Vidyadhara Padmasambhava, with white and red radiance, etc. Recite completely the generation and praise of the activity essence deity.
For the Wish-Fulfilling Jewel, from emptiness, on the basis of the space in front, from the syllable Bhrūṃ (Tibetan, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Meaning: Seed Syllable) completely transformed, arises a precious immeasurable mansion, square, adorned with four doors and four stairways, etc. Recite completely the deity generation and praise. Then, the practitioners stand up, join their palms, and bow:
Ho! Originally pure in the non-dual Dharmakaya, due to the power of ignorance, imputations and slanders are made, ripening into various kinds of happiness and suffering. To reverse these, we take the vows of the Buddhas, we, through the body, speech, and mind of ignorance, have violated the vows in an unmindful manner, contradicting the will of the Buddhas and their retinue, please forgive us with great compassion! Please accept our forgiveness and grant the accomplishment of activities! Pray in this way, and recite: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: oṃ āḥ hūṃ bhrūṃ viśva viśuddhe hrīḥ hūṃ phaṭ, Literal Meaning: Om Ah Hum Seed Syllable All Pure Hrih Hum Phat).
Through this mantra, visualize the prepared mandala, including the support and the supported, descending into the space in front. Recite Jaḥ (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit: jaḥ, Literal Meaning: Jah), and visualize abiding inseparable from the mandala of the original point. The master enters the posture of a Chakravartin, sitting on the central cushion, with queens in the four directions.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིས་སློབ་དཔོན་དང་མཐུན་པའི་ཆས་སུ་ཞུགས། མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར་ལ་རོལ་མོ་དང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་གྱི་ཚོགས་དང་བཅས་ཏེ། གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི༔ ཤར་ནས། བདེ་གཤེགས་སྐུ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་བདེ་གཤེགས་བདག༔ བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བདེ་གཤེགས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་གསན༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སླར་ཡང་ཤར་ནས། བདེ་གཤེགས་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད་ཅིང་། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་བདག༔ རྡོ་རྗེའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་གསན༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ལྷོ་ནས། བདེ་གཤེགས་ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་
41-14-13b
དང་༔ སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་རིན་ཆེན་བདག༔ རིན་ཆེན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་གསན༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ནུབ་ནས། བདེ་གཤེགས་གསུང་གི་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་པདྨའི་བདག༔ པདྨའི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ པདྨའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་གསན༔ པདྨའི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བྱང་ནས། བདེ་གཤེགས་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ལས་ཀྱི་བདག༔ ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ལས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་ལ་གསན༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ལྟར་གསོལ་བ་གདབ་པ་གསན་ནས་སློབ་དཔོན་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྙིང་བརྩེ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལ་གནང་བ་ནོད་པ་ནི༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་འདུས་ལྷ་ཚོགས་དང་༔ སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་རྣམས་ལ༔ འགྲོ་ཀུན་ཚོགས་གཉིས་ཡོངས་རྫོགས་ཕྱིར༔ རྨད་བྱུང་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་གྱིས་བཞེས༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱ

【现代汉语翻译】
之后，进入与上师相应的状态。众师兄弟姐妹们围绕坛城，伴随着音乐和供养云，祈祷道：从东方开始，‘祈请如来身之本尊众，以及诸佛之子，为使一切众生圆满二资粮，请享用殊胜的供养云。嗡 萨瓦 布杂  മേഘ 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切，供养，云)。’
‘吼！坛城主尊如来尊，为获如来之成就，请垂听如来坛城之建立，赐予如来部的成就。’再次从东方开始，‘祈请如来意之本尊众，以及诸佛之子，为使一切众生圆满二资粮，请享用殊胜的供养云。嗡 萨瓦 布杂 മേഘ 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切，供养，云)。’如此供养。
‘吼！坛城主尊金刚尊，为获金刚之成就，请垂听金刚坛城之建立，赐予金刚部的成就。’从南方开始，‘祈请如来功德本尊众，以及诸佛之子，为使一切众生圆满二资粮，请享用殊胜的供养云。嗡 萨瓦 布杂 മേഘ 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切，供养，云)。’如此供养。
‘吼！坛城主尊宝生尊，为获宝生之成就，请垂听宝生坛城之建立，赐予宝生部的成就。’从西方开始，‘祈请如来语之本尊众，以及诸佛之子，为使一切众生圆满二资粮，请享用殊胜的供养云。嗡 萨瓦 布杂 മേഘ 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切，供养，云)。’如此供养。
‘吼！坛城主尊莲花尊，为获莲花之成就，请垂听莲花坛城之建立，赐予莲花部的成就。’从北方开始，‘祈请如来事业本尊众，以及诸佛之子，为使一切众生圆满二资粮，请享用殊胜的供养云。嗡 萨瓦 布杂 മേഘ 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切，供养，云)。’如此供养。
‘吼！坛城主尊羯磨尊，为获羯磨之成就，请垂听羯磨坛城之建立，赐予羯磨部的成就。’如此祈祷之后，上师以大悲之心，先行慈爱，允许弟子们进入虚空坛城：‘祈请如来部总集本尊众，以及诸佛之子，为使一切众生圆满二资粮，请享用殊胜的供养云。嗡 萨瓦 布杂 മേഘ 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：一切，供养，云)。’

【English Translation】
Then, enter into a state consistent with the master. The brothers and sisters circle the mandala, accompanied by music and clouds of offerings, praying: Starting from the east, 'I pray to the assembly of deities of the Tathagata's body, and all the sons of the Buddhas, for the sake of all beings to perfect the two accumulations, please enjoy the wonderful offering clouds. Om Sarva Puja Megha Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：All, Offering, Cloud).'
'Ho! Mandala Lord Tathagata, in order to obtain the accomplishment of the Tathagata, please listen to the establishment of the Tathagata Mandala, and grant the accomplishment of the Tathagata family.' Again, starting from the east, 'I pray to the assembly of deities of the Tathagata's mind, and all the sons of the Buddhas, for the sake of all beings to perfect the two accumulations, please enjoy the wonderful offering clouds. Om Sarva Puja Megha Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：All, Offering, Cloud).' Thus offering.
'Ho! Mandala Lord Vajra, in order to obtain the accomplishment of the Vajra, please listen to the establishment of the Vajra Mandala, and grant the accomplishment of the Vajra family.' Starting from the south, 'I pray to the assembly of deities of the Tathagata's qualities, and all the sons of the Buddhas, for the sake of all beings to perfect the two accumulations, please enjoy the wonderful offering clouds. Om Sarva Puja Megha Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：All, Offering, Cloud).' Thus offering.
'Ho! Mandala Lord Ratna, in order to obtain the accomplishment of the Ratna, please listen to the establishment of the Ratna Mandala, and grant the accomplishment of the Ratna family.' Starting from the west, 'I pray to the assembly of deities of the Tathagata's speech, and all the sons of the Buddhas, for the sake of all beings to perfect the two accumulations, please enjoy the wonderful offering clouds. Om Sarva Puja Megha Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：All, Offering, Cloud).' Thus offering.
'Ho! Mandala Lord Padma, in order to obtain the accomplishment of the Padma, please listen to the establishment of the Padma Mandala, and grant the accomplishment of the Padma family.' Starting from the north, 'I pray to the assembly of deities of the Tathagata's actions, and all the sons of the Buddhas, for the sake of all beings to perfect the two accumulations, please enjoy the wonderful offering clouds. Om Sarva Puja Megha Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：All, Offering, Cloud).' Thus offering.
'Ho! Mandala Lord Karma, in order to obtain the accomplishment of the Karma, please listen to the establishment of the Karma Mandala, and grant the accomplishment of the Karma family.' After praying in this way, the master, with great compassion, first shows love and allows the disciples to enter the space mandala: 'I pray to the assembly of deities of the Tathagata family, and all the sons of the Buddhas, for the sake of all beings to perfect the two accumulations, please enjoy the wonderful offering clouds. Om Sarva Puja Megha Ah Hum (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：All, Offering, Cloud).'

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ༔ ཞེས་པས་མཆོད། ཧོ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ རིག་འཛིན་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་ནི་སྙིང་རྗེའི་དབང་གྱུར་ཏེ༔ ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་དང་སློབ་མ་ལ༔ ཕན་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་འབྲི་བར་འཚལ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་མགོན་རྣམས་ཀྱིས༔ རྗེས་སུ་གནང་བ་མཛད་པར་རིགས༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ལས་ཀྱི་རིགས་
41-14-14a
མཆོག་ཀུན༔ འོད་གསལ་སྙིང་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རིགས་འདུས་བླ་མའི་འཁོར་ལོར་རྫོགས༔ འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་ཁྱེད་མཆོད་ན༔ ཐུགས་རྗེས་མངོན་སུམ་འདིར་གཤེགས་ནས༔ བདག་དང་སློབ་མར་བཅས་པ་ལ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གསོལ་བ་གདབ་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་དགྱེས་བཞིན་དུ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེ༔ ཁྱེད་ཀྱིས་འགྲོ་ལ་ཕན་དོན་དུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་བདག་ཁྱེད་འགྱུར་རོ༔ ཞེས་སྒྲ་སྙན་ལྟ་བུའི་གླུས༔ གནང་བ་བྱིན་པར་བསམ་ལ༔ ཧཱུྃ་ཞེས་འགྱིང་བ་དང་བཅས་པས་ལངས་ཏེ་ཕྱོགས་སོ་སོ་ནས་སུ་ར་ཏོའི་གླུ་བླང་བའམ༔ ཧཱུྃ་ཞེས་བཟླ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞི་ལ་བསྐོར་ནས་བྱང་ཤར་གྱི་གྲར་འཁོད་ལ༔ ཚོན་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཁ་དོག་རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་ཚོན་ལྔ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་དགོད། ཚོན་ལྔ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱེ་མ་འོད་འབར་བའི་རྣམ་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱས་མཚན་པ་ལས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་
41-14-14b
རིགས་ལྔའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས༔ རྡུལ་ཚོན་ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ༔ འབྲུ་ལྔ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞི་ལ་བཀྲ་ལམ་གྱིས་གསལ་བར་བསམ༔ བྷྲཱུྃ་བཟླས་པས་ཚོན་རྣམས་མ་ནོར་བར་ཐུགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་གཞུང་དང་མཐུན་པར་བྱང་ཤར་རྩིག་པ་ནས་བརྩམ་སྟེ་བྲི་ཞིང་དེར་ཐོད་པས་དགབ་ལ་བཞག༔ བྲིས་ཟིན་པ་ན་ཚོན་རྣམས་མ་སུབ་པར་དྭངས་ཤིང་གསལ་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པའི་རྟགས་སུ་བཤད་དོ། །མཐར་ཧཱུྃ་ཞེས་པས་ཚོན་ལྷག་མར་བསྟིམས་པའི་ཡེ་ཤེ ས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་བསམ༔ རས་བྲིས་ཀྱི་ཕྱོགས་ལ་སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན་ཐིག་ཚོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་དོར་ལ་ཆག་ཆག་གདབ་རྗེས། སྔགས་བཅས་ཚོམ་བུ་དང་མཆོད་གཏོར་བཤམས། བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་། བཟོད་གསོལ་མཐར་ལྷ་ནམ་མཁར་བཏེགས་པ་ཙམ་གྱིས་འཐུས་སོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ་བུམ་པ་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་ནི༔ སྟེགས་བུ་གཞན་ཞིག་ཏུ་དབང་རྟེན་གྱི་བུམ་པ་ལྷ་གྲངས་སམ། རིགས་དྲུག་གམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ག

【现代汉语翻译】
嗡(藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：唵)！以此供养。 吼(藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：Ho，汉语字面意思：吼)！
您是所有坛城的遍主，向持明上师致敬！
我受慈悲的驱使，为了利益您们这些供养者和弟子，我将绘制坛城。
慈悲的怙主们，请您们给予加持。
祈请善逝金刚宝，莲花事业诸殊胜，光明心髓金刚萨埵，圆满种姓汇聚上师轮。
供养轮之自在您，以慈悲垂念降临于此，祈请加持我和我的弟子们，赐予成就！'
如此祈请三次，坛城众欢喜应允：‘金刚持，大慈悲者，为了利益众生，如法进行坛城事业，您将成为一切成就之主！’
如此以悦耳如乐声的歌声，思维得到应允和加持，伴随着吼(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽)声站立，从各个方向唱诵苏拉多的歌曲，或者念诵吼(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽)字，绕坛城基座行走，在东北角就位，加持颜料：
将五种色彩鲜艳的颜料，念诵嗡(藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：唵) 阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：Svāhā，汉语字面意思：梭哈)。
五种颜料如同珍宝粉末般闪耀，是五种智慧的自性，以嗡(藏文：ༀ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：唵) 阿(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：啊) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽) 梭哈(藏文：སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：Svāhā，汉语字面意思：梭哈)加持，从中放射出大乐的光芒，
激励圣众的意念，从诸佛菩萨的心间，迎请五种智慧种姓的自性，化为五彩光芒，融入颜料中，观想成为智慧珍宝的微尘。
念诵五谷咒语加持，观想如实显现智慧坛城，誓言坛城在地面上清晰显现。
念诵部林(藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：Bhrūṃ，汉语字面意思：种子字)，从东北墙开始，按照各自本尊的仪轨，正确无误地绘制颜料，完成后用颅骨覆盖并放置。
绘制完成后，如果颜料没有褪色，而是清澈明亮，则被认为是获得成就的征兆。最后，念诵吼(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：吽)字，将剩余颜料中的智慧加持融入自己的心中。
如果想要简化画布绘制，可以省略线条和颜料的工作，直接进行涂抹，然后摆放念诵咒语的食子和供品，从加持到赞颂，最后进行忏悔，将本尊送回天空即可。
第二，为了灌顶，准备宝瓶：在另一个台上，放置作为灌顶所依的宝瓶，数量与本尊数量相同，或者代表六道，或者代表坛城。

【English Translation】
Oṃ! Offerings with this. Ho!
You are the all-pervading lord of all mandalas, I prostrate to the vidyādhara master!
I am under the power of compassion, for the benefit of you, the offerers and disciples, I will draw the mandala.
Compassionate protectors, it is appropriate to grant your approval.
Sugata Vajra Ratna, Padma Karma all supreme, clear light essence Vajrasattva, complete lineage assembly guru chakra.
If I worship you, the lord of the wheel, then with compassion, manifestly come here, and to me and my disciples, bestow blessings and siddhis!
Praying like this three times, the mandala beings gladly say: 'Vajradhara, great compassionate one, for the benefit of beings, perform the mandala activities properly, you will become the master of all siddhis!'
Thinking that permission has been granted with a song like sweet music, stand up with a majestic Hūṃ, and sing the song of Surata from each direction, or recite Hūṃ, walk around the base of the mandala, and stand at the northeast corner, blessing the colors:
To the five colors that are very bright, say Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā.
The five colors are like the appearance of radiant precious powders, the nature of the five wisdoms, marked with Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā, from which radiates the great bliss light,
Inspiring the minds of the noble ones, from the hearts of the Buddhas and Bodhisattvas, invite the nature of the five wisdom families, in the form of five kinds of light, dissolve into the pigments, thinking that they have become the subtle particles of wisdom jewels.
Bless by reciting the five grains mantras, think that the wisdom mandala is as it is, the samaya mandala is clearly visible on the ground.
Recite Bhrūṃ, draw the colors correctly, in accordance with the teachings of each practice, starting from the northeast wall, and then cover and place it with a skull.
When the colors are finished, if the colors are not erased but are clear and bright, it is said to be a sign of attaining siddhi. Finally, think that the blessing of wisdom absorbed into the remaining colors with Hūṃ dissolves into your heart.
If you want to simplify the painting on cloth, you can abandon the work of lines and colors and just apply it, then arrange the torma and offerings with mantras, from blessing to praise, and finally ask for forgiveness and lift the deity into the sky.
Secondly, in order to empower, prepare the vase: On another platform, place the vase as the basis of empowerment, the number of deities, or the six realms, or the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱི་བུམ་པ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་གཅིག་དང་ལས་ཀྱི་བུམ་པ་སྟེ་གཉིས་འདུ་བྱ༔ ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ན་ལྷ་སོ་སོའི་སྔགས་དང་བཅས་ཏེ་ཆུ་དབང་བསྐུར། དྲུག་གི་ཚེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་བུམ་
41-14-15a
པ་ཆུ་དབང་དང་། གཞན་རྣམས་རིགས་སོ་སོའི་དབང་གིས་མཐའ་རྟེན་དུ་བྱ། གང་ལྟར་ཡང་གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །ཡུངས་དཀར་བརྡེག །རྒྱུན་འབབ་ཀྱི་ཆུ་རིགས་བཟང་ཕ་མ་འཛོམ་པའི་ཁྱེའུ་ཕོ་མོས་བླངས་པ་བླུགས་ལ༔ ཨོཾ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭཱ་བྷཱ་བ་ཤུདྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བཟླ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་ལྔ་ཚན་ལྔ་བཅུག༔ དེའང་གཏེར་གཞུང་ལས། རིན་ཆེན་གསེར་དངུལ་བྱེ་རུ་དང་༔ མུ་ཏིག་རྣམ་ལྔས་འབྱོར་པ་སྤེལ༔ ནས་འབྲས་གྲོ་དང་སྲན་མ་དཀར༔ སོ་བའི་འབྲུ་ཡིས་བསོད་ནམས་བསྐྱེད༔ ཤུ་དག་དབང་ལག་ཚེར་མ་གཉིས༔ ་སླེ་ཏྲེས་དང་ཀཎྜ་ཀཱ་རི།མཆན། ཨ་རུའི་སྨན་གྱིས་ནད་རྣམས་ཞི༔ ལན་ཚ་མར་སྦྲང་བུ་རམ་དང་༔ ཏིལ་གྱི་སྙིང་པོས་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ ཙནྡན་དཀར་དམར་གུར་གུམ་དང་༔ ག་པུར་ལི་ཤིས་ཚུལ་ཁྲིམས་གཙང་༔ དེ་ལྟར་ལྔ་ཚན་ལྔར་བཅས་པའི༔ བཅུད་ཀྱིས་ལེགས་གཏམ་བྱིན་བརླབས་པས༔ ནད་གདོན་ཉོན་མོངས་རྣམ་ལྔ་སོགས༔ ཕུང་པོ་གནས་གྱུར་རིགས་ལྔ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་མངོན་དུ་འགྱུར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །ཨོཾ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋ༔ ཞེས་ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་བླུགས༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔཉྩ་ལི་ཀ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མགུལ་ཆིངས་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿབོ་དྷི་གརྦྷ་བྲྀཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཁ་རྒྱན་གཟུག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཙིཏྟ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་གདགས༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་
41-14-15b
རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་གྱིས་བརྒྱན་ལ་སྟེགས་བུའི་ཁར་དགོད༔ སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཉེར་སྤྱོད་ཀྱིས་བསྐོར། བུམ་པའི་ལས་སྦྱོར་མྱང་གྲོལ་བུམ་པ་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་ནི། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་རྣམས་ཀྱི་གདུང་། སྐྱེ་བ་བདུན་གྱི་ཤ །སྔོན་གྱི་རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་སེལ་མེད་ཀྱི་དམ་རྫས་ཨ་མྲྀ་ཏ་རྣམས། རྟག་ངུ་རིག་གསུམ། བྱ་རྒོད་ཀྱི་ཤ་རྣམས་དང་སྦྱར་ཏེ་རིལ་བུ་དྲིལ་ལ་རྩི་དམར་པོའམ་སེར་པོ་གསོལ་བ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པར་བླུགས་ལ་ཁ་བཅད། རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གསོལ་ལ་སྟེགས་བུར་བཞག །རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་གོང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཡོངས་གྱུར་ཏེ༔ ཕྱི་ནི་རིན་ཆེན་བུམ་པ་རྒྱན་དང་ལྡན༔ ནང་ནི་རང་བྱུང་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ལྟེ་བར་སེང་ཁྲི་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ སོགས་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་གོང་གི །མཚན་ཉིད་རྫོགས། ཞེས་པའི་འཕྲོས་སུ། འོག་མིན་པདྨ་དྲྭ་བའི་ཕོ་བྲང་དབུས༔ ཞེས་པ་ནས་བརྩམ་བསྟོད་པའི་བར་གཏང་།

【现代汉语翻译】
准备一个殊胜宝瓶和一个事业宝瓶，共两个。在授予本尊（lha，神）灌顶时，伴随着每个本尊的真言（sngags），授予水灌顶。在六种情况下，金刚萨埵（rdo rje sems dpa'，Vajrasattva）的宝瓶水灌顶，其他则以各自种姓的灌顶作为结尾。无论如何，都要用古古尔（gu gul，一种香）熏香，撒上白芥子。倒入从好的家庭出身的男孩或女孩用不间断的水源取来的水。念诵：嗡，梭巴瓦，修达，萨瓦，达玛，梭巴瓦，修多，杭。（Oṃ svābhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho'haṃ，自性清净一切法，自性清净我。）念诵：嗡，阿，吽，梭哈。（Oṃ āḥ hūṃ svāhā，身口意种子字。）放入五种一组的五种物品。
此外，根据伏藏文本（gter gzhung）：‘珍宝金银和珊瑚，五种珍珠增财富；稻米青稞和白豆，荞麦谷物增福德；水柏枝和两刺藤，刺山柑和茄属植物；诃梨勒药息疾病；盐油蜜糖和红糖，芝麻精华获智慧；檀香红白和藏红花，冰片肉豆蔻持戒律；如是五种五一组，加持精华作赞颂；疾病邪魔和五毒等，蕴聚转为五部性；五智成就皆显现。’如是说。念诵：嗡，萨瓦，班杂，阿弥利塔，吽，舍。（Oṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ， सर्व पंचामृत हुं ह्रीः ठः，sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，一切五甘露，五肉真言。）倒入五肉和五甘露。念诵：嗡，舍，班杂，利嘎，阿，吽。（Oṃ hrīḥ pañca līka āḥ hūṃ，ह्रीः पंचलिका आः हुं，hrīḥ pañcalika āḥ hūṃ，五欲真言。）系上颈绳。念诵：嗡，阿，菩提，嘎巴，布日恰，吽。（Oṃ āḥ bodhi garbha bṛkṣa hūṃ，आः बोधिगर्भ वृक्ष हुं，āḥ bodhigarbha vṛkṣa hūṃ，菩提树藏真言。）装饰饰物。念诵：吽，班杂，吉大，萨玛雅，吽。（Hūṃ vajra citta samaya hūṃ，हुं वज्र चित्त समय हुं，hūṃ vajracitta samaya hūṃ，金刚心誓言。）系上金刚绳。
念诵：嗡，吽，川，舍，阿。（Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，ओम् हुं त्राम् ह्रीः आः，oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，五部种子字。）用五部的法器装饰，放置在法座上。用药、血、朵玛（gtor gsum）和供品环绕。宝瓶的事业修法，准备解脱宝瓶，即收集诸佛菩萨的舍利，七世的肉，以及先前持明者（rig 'dzin）们修持的不退转誓言物阿弥利塔（a mri ta，अमृत，amṛta，甘露），与常啼（rtag ngu，菩萨名）、三族姓尊（rigs gsum，观音、文殊、金刚手）和秃鹫的肉混合，搓成丸，涂上红色或黄色颜料，放入珍宝宝瓶中并封口。戴上五部的头饰，放置在法座上。如果想详细进行，如上供养加持，进行净化。从空性中，由勃隆（bhrūṃ， भ्रुं，bhrūṃ，种子字）字转化，外面是珍宝宝瓶，具有装饰，里面是自生宫殿，具足特征，中央是狮子座、莲花、日月垫，如断除一切障碍的事业心要，以及如意宝，在上述‘具足特征’之后，从‘奥明莲花网宫殿中央’开始，念诵到赞颂结束。

【English Translation】
Prepare one glorious vase and one action vase, making two in total. When bestowing empowerment of deities (lha, gods), bestow water empowerment along with the mantra (sngags) of each deity. In the case of six, the water empowerment of the Vajrasattva (rdo rje sems dpa', Vajrasattva) vase, and others as the conclusion with the empowerment of their respective families. In any case, fumigate with gugul (a type of incense), and scatter white mustard seeds. Pour in water taken from a continuous source by a boy or girl from a good family. Recite: Oṃ svābhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho'haṃ. (Oṃ svābhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svābhāva śuddho'haṃ, Essence purification all things, essence purification I am.) Recite: Oṃ āḥ hūṃ svāhā. (Oṃ āḥ hūṃ svāhā, Body speech mind seed syllables.) Place five sets of five items.
Furthermore, according to the treasure text (gter gzhung): 'Precious gold, silver, and coral, the five pearls increase wealth; barley, rice, wheat, and white beans, buckwheat grains generate merit; juniper and two thorny vines, eggplant and kantakari; haritaki medicine pacifies diseases; salt, oil, honey, and molasses, sesame essence obtains wisdom; white and red sandalwood, saffron, camphor, and nutmeg maintain pure morality; thus, five sets of five, blessing the essence with praise; diseases, demons, and the five poisons, etc., aggregates transform into the five families; the five wisdoms manifest.' Thus it is said. Recite: Oṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ. (Oṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, सर्व पंचामृत हुं ह्रीः ठः, sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ, All five amritas, five meats mantra.) Pour in the five meats and five amṛtas. Recite: Oṃ hrīḥ pañca līka āḥ hūṃ. (Oṃ hrīḥ pañca līka āḥ hūṃ, ह्रीः पंचलिका आः हुं, hrīḥ pañcalika āḥ hūṃ, Five desires mantra.) Tie the neck cord. Recite: Oṃ āḥ bodhi garbha bṛkṣa hūṃ. (Oṃ āḥ bodhi garbha bṛkṣa hūṃ, आः बोधिगर्भ वृक्ष हुं, āḥ bodhigarbha vṛkṣa hūṃ, Bodhi tree womb mantra.) Decorate with ornaments. Recite: Hūṃ vajra citta samaya hūṃ. (Hūṃ vajra citta samaya hūṃ, हुं वज्र चित्त समय हुं, hūṃ vajracitta samaya hūṃ, Vajra mind samaya.) Attach the vajra cord.
Recite: Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ. (Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, ओम् हुं त्राम् ह्रीः आः, oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, Five families seed syllables.) Adorn with the emblems of the five families and place on the seat. Surround with medicine, rakta, torma (gtor gsum), and offerings. The action practice of the vase, preparing the liberation vase, is to collect the relics of the Buddhas and Bodhisattvas, the flesh of seven lifetimes, and the indestructible samaya substances amṛta (a mri ta, अमृत, amṛta, nectar) accomplished by previous vidyadharas (rig 'dzin), mix with Rtag-ngu (a Bodhisattva name), the three family lords (rigs gsum, Avalokiteśvara, Mañjuśrī, Vajrapāṇi), and the flesh of a vulture, roll into pills, and coat with red or yellow paint, place in a precious vase and seal it. Adorn with the headdresses of the five families and place on the seat. If you want to elaborate, make offerings and blessings as above, and perform purification. From emptiness, from the syllable bhrūṃ (bhrūṃ, भ्रुं, bhrūṃ, seed syllable) transforms, outside is a precious vase, adorned, inside is a self-arisen palace, complete with characteristics, in the center is a lion throne, lotus, sun, and moon cushion, like the heart essence of the activity that eliminates all obstacles, and like a wish-fulfilling jewel, after the above 'complete with characteristics,' starting from 'in the center of the Akaniṣṭha lotus net palace,' recite until the end of the praise.

--------------------------------------------------------------------------------

 བསྡུ་ན། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་ལྷག་པར་གསལ་བར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད༔ བསྟོད་པ་ཤྭ་ལོ་ཀ་གཅིག་བརྗོད༔ གཟུངས་ཐག་བླང་ལ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་
41-14-16a
ལས༔ འོད་ཟེར་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་འཕྲོས༔ སྙོམས་འཇུག་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་ཡིས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླ༔ མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པར་བསམ༔ མྱང་གྲོལ་བུམ་པར་དམིགས་ཏེ། རིལ་བུའི་བུམ་པར་ཀུན་བཟང་པདྨ་འབྱུང་༔ གུ་རུ་དྲུག་གི་སྤྲིན་ཕུང་འཕྲོ་བ་ལས༔ འོད་ཟེར་སྤྲོ་བསྡུས་སངས་རྒྱས་མཛད་པ་བསྒྲུབ༔ ལྷ་སྔགས་ནུས་པའི་གཟི་བྱིན་འབར་བར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒོམ་ཞིང་སྐུ་གསུམ་མམ། གཙོ་སྔགས་ལ་ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་མྱང་གྲོལ་སྔགས་ཤམ་བཏགས་པ་ཅི་རིགས་བཟླ། ལས་བུམ་ལ་དམིགས་ཏེ། ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་༔ ཧྲཱིཿལས་དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་རྒྱལ༔ དམར་ནག་ཐོད་དབྱུག་མེ་ཞགས་འཛིན༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་མེ་དབུས་རོལ༔ ཐུགས་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བུམ་པ་གང་༔ དག་བྱེད་རྡོ་རྗེའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་མཐར། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོས་བགེགས་བཟློག་ཅིང་ལས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ༔ 
41-14-16b
ཞེས་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་ལོ། །གསུམ་པ་སྒྲུབ་རྫས་ཡོ་བྱད་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་ནི༔ ཡབ་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་དུ་སྐུ་འབག་རིན་པོ་ཆེའི་ཟེའུ་ཁང་དུ་བཞུགས་པ༔ ཡུམ་གྱི་རྟེན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དར་སྣ་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ ཞི་བའི་རྟེན་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་དར་དཀར་དམར་གྱིས་བསྣོལ་མར་བཅིངས་པ༔ དྲག་པོའི་རྟེན་དུ་ཕུར་པ་ཁྲོ་ཞལ་ཅན་དར་སྣ་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ རྩ་གསུམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲོག་རྟེན་ཐོད་པ་མཚན་བཟང་ནང་མཚལ་གྱིས་བྱུགས་ལ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་བྲི༔ ལྷ་གནས་སོ་སོར་སོ་སོའི་སྲོག་ཡིག༔ མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོ༔ ཕྱི་མ་ལ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་གི་མཐར༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་བདག་སྒྲུབ་པ་པོ་ལ་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་བྲི༔ ཡང་ན་དར་རམ་ཤོག་བུ་ལ་སོ་སོའི་སྲོག་འཁོར་བྲིས་པ་ལྟེ་བ་མ་ཉམས་པར་བལྟེབ་ལ༔ རིན་པོ་ཆེ༔ འབྲུ་སྣ༔ སྨན་སྣ༔ ཁྱད་པར་རང་རང་གི་བླ་མ་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པའི་དམ་ཚིག་གི་རྫས་དང་༔ དབུ་སྐྲ༔ ན་བཟའ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དད་པའི་རྟེན་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱུར་བུར་བཀང་༔ སྲོག་ཕུར་སོར་བཞི་འམ་བར

【现代汉语翻译】
总而言之，观想宝瓶成为自生的大坛城，诸神如星辰在清澈的湖水中闪耀般显现。如此观想，仅以咒语供养，念诵一颂赞歌，拿起系绳。从我心间的咒鬘中，光芒如供养般放射，融入三摩地，以菩提心的甘露充满宝瓶。如此观想，各自念诵相应的咒语。最后，以嗡啊吽供养甘露，观想诸神融入光中，与宝瓶之水融为一体。观想解脱宝瓶，观想在甘露宝瓶中，普贤（藏文：ཀུན་བཟང་，梵文天城体：समन्तभद्र，梵文罗马拟音：Samantabhadra，普贤）、莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་，梵文天城体：पद्मसंभव，梵文罗马拟音：Padmasambhava，莲花生）以及六位咕噜的云聚放射光芒，通过光芒的收放，成就诸佛的事业，诸神的咒语力量光辉闪耀。如此观想，念诵三身或主尊咒，并在其后附加解脱咒，如：‘ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。观想事业宝瓶，观想在事业宝瓶中，莲花日轮之上，由‘ཧྲཱིཿ’（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，种子字）化现大自在马头明王（藏文：རྟ་མགྲིན་རྒྱལ，梵文天城体：हयग्रीव，梵文罗马拟音：Hayagrīva，马头明王），红黑色，手持颅杖和火索，身着忿怒装束，在火焰中舞动。从其心间的咒鬘中，流出甘露充满宝瓶，成为净化之金刚甘露。如此信解，念诵‘ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔’（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一百零八遍。最后祈请：‘祈请大忿怒尊遣除障碍，成就一切事业！’如此祈请事业。
第三，准备修法所需物品：父亲的代表是珍贵的面具，安放在宝匣中；母亲的代表是卡杖嘎（梵文：khaṭvāṅga），以五色丝绸装饰；寂静本尊的代表是金刚杵和铃，用红白丝绸交叉缠绕；忿怒本尊的代表是忿怒相普巴橛，以五色丝绸装饰；三根本的命依是涂有朱砂的吉祥颅骨，上面绘制有四辐轮，以及八宝和外环。在各个本尊的位置上，写上各自的种子字。在第一个外环上写上三根本的心咒，在外面的外环上，在元音和辅音之后，写上缘起咒。最后写：‘祈请三根本坛城的所有本尊，赐予我修行者殊胜和共同的一切成就！’或者在丝绸或纸上绘制各自的命轮，折叠时保持中心不散。用珍宝、五谷、五药填充，特别是各自上师传承的誓言物，以及头发、衣服等主要信物，将其满满地填充。命橛长四指或一拃。

【English Translation】
In short, visualize the vase as a self-arisen great palace, with the deities appearing as clearly as stars shining in a clear lake. Visualize in this way, make offerings with just the mantra, recite one verse of praise, and take the thread. From the garland of mantras in my heart, rays of light radiate as offerings, entering into samadhi, filling the vase entirely with the nectar of bodhicitta. Visualize in this way, and recite the respective mantras as appropriate. Finally, offer the nectar with OM AH HUM, and visualize the deities dissolving into light, becoming one with the water of the vase. Focus on the liberation vase, visualizing in the nectar vase, Samantabhadra, Padmasambhava, and the cloud of six Gurus radiating light. Through the gathering and dispersing of light, accomplish the deeds of the Buddhas, and the power of the deities' mantras shines brightly. Meditate in this way, reciting the three bodies or the main mantra, and adding the liberation mantra after it, such as: 'ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲཱི་ད་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔'. Focus on the action vase, visualizing within the action vase, on a lotus and sun disc, Hayagriva arising from 'ཧྲཱིཿ', red-black, holding a skull staff and fire lasso, adorned with wrathful attire, dancing in the midst of flames. From the garland of mantras in his heart, a stream of nectar flows, filling the vase, becoming the purifying vajra nectar. Believe in this way, and recite 'ཨོཾ་ཧྱ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔' one hundred and eight times. Finally, pray: 'May the great wrathful one dispel obstacles and accomplish all actions!' Thus, entrust the actions.
Third, prepare the necessary items for the practice: the representation of the father is a precious mask, placed in a treasure box; the representation of the mother is a khatvanga, adorned with five-colored silks; the representation of the peaceful deity is a vajra and bell, bound together with interlaced white and red silks; the representation of the wrathful deity is a wrathful phurba, adorned with five-colored silks; the life-support of all three roots is an auspicious skull cup, smeared with vermillion, with a four-spoked wheel, eight precious symbols, and an outer ring drawn on it. In each deity's place, write their respective seed syllables. On the first outer ring, write the essence of the three roots, and on the outer ring, after the vowels and consonants, write the dependent origination mantra. Finally, write: 'May all the deities of the mandala of the three roots grant me, the practitioner, all supreme and common siddhis!' Alternatively, draw the respective life-wheels on silk or paper, folding them so that the center remains intact. Fill them with jewels, grains, medicines, especially the samaya substances of one's own lineage of gurus, and relics of faith, mainly hair and clothing. The life-phurba should be four fingers or a span long.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒྱད་པ་རྡོར་དྲིལ་གྱིས་མཚན་པ་དང་༔ གཙོ་འཁོར་གང་ནུས་ཀྱི་སྐུ་གཟུགས་དང་བཅས་པའང་ཐོད་པའི་ནང་དུ་གཞུག༔ དར་སྣ་ལྔས་དྲིལ༔ ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པ་རྣམས་སྒྲུབ་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ༔ སྨན་སྒྲུབ་དང་འབྲེལ་ན་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་
41-14-17a
ཐོད་པ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་ཨ་མྲྀ་ཏས་གཏམ་ཞིང་དར་སྣས་དྲིལ་ལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱིས་བཅིངས་ཏེ་རྡོར་དྲིལ་གྱིས་རྒྱས་གདབ་ལ་དབུ་རྒྱན་གསོལ༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ཚེ་གཏོར་བུམ་གཟུགས་ཉི་ཟླ་ནོར་བུས་མཚན་པ་རིལ་བུས་བསྐོར་ཞིང་ཚེའི་ཛ་གད་དང་བཅས་པའང་འདུ་བྱ༔ གཞན་ཡང་རྟེན་སྒྲུབ་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་སོགས་འོག་ཏུ་འབྱུང་བ་རྣམས་ཀྱང་ཚོགས་པར་བྱའོ༔ བཞི་པ་སློབ་མ་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ་ནི༔ སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་མཇུག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་སྦྲེལ་ན་འདིར་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་རྩ་དབང་ལྟར་སྦྱར༔ དབང་ཆེན་མི་བསྐུར་བ་དང་འབྲིང་བསྡུས་ཙམ་བསྐུར་བ་ལ་ནི་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་མི་དགོས་སོ། །རྡུལ་ཚོན་མི་འགྲུབ་ན་སྐབས་འདིར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཀྲམ་མོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་རྒྱན་བཀོད་པ་ནི༔ ཕུགས་ལོགས་སོགས་གང་བདེར་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་བཤམ། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་སྟེགས་སུ་སྔར་བཤད་པའི་སྒྲུབ་རྟེན་གཏེར་གཞུང་ལས་དངོས་བསྟན་པ་རྣམས་དང་། སྤྱི་ལྟར་སྐུ་རྟེན་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ། གསུང་རྟེན་རྒྱུད་དང་གཞུང་པོད། ཐུགས་རྟེན་ཤེལ་རྡོ་བླ་མའི་གཏོར་ཆེན་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་རྒྱན་སྤྲོས་ཅན། མདའ་དར་རལ་གྲི་སྒབ་བསྐོར་གྱིས་མཚོན་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་རྫས། ཕྱི་ནང་མཆོད་རྫས་རྣམས་བཀོད། བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐུགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་བདག་བསྐྱེད་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པ་དང་བཅས་བྱས་ཀྱང་
41-14-17b
ཆོག་ལ། ཅུང་ཟད་སྤྲོ་ན་སོ་སོའི་ཕྲིན་ལས་བསྡུས་པ་གཏང་། གང་ལྟར་ཡང་བཟླས་པའི་མཐར། སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་སྤྲོས་པ་རྒྱས་ན༔ ཞི་དྲག་གི་སྦྱང་བ༔ བགེགས་བསྐྲད༔ ཁྲུས་གསོལ་བཅས༔ བསྡུ་ན་ལས་སྔགས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས་པའི་དྲག་སྔགས་བརྗོད་ལ་ཡུངས་ཐུན་བྲབས་གུ་གུལ་བདུག །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་བུམ་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་༔ སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་བླ་མ་རིག་འཛིན་གཙོ་དང་འཁོར་དུ་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྣོད་བཅུད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལྷ་སོ་སོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གསལ་བར་གྱུར་པར་བསམ་ལ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཞྭ་ཆོས་སོགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས༔ རང་གྲལ་ནས་བཞེངས་ཏེ༔ རང་ཉིད་མ་ཧཱ་གུ་རུའི་སྐུར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ལྟ་བུ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་བླ་མ་རིག་འཛིན་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་མ

【现代汉语翻译】
用金刚铃杵封印，将主尊和眷属的所有身像都放入颅器中，用五色绸缎包裹，用五色丝线十字交叉捆绑，这些是修法所依的主要物品。如果与修药有关，则在颅器口朝上的容器中，用甘露（藏文：བདུད་རྩི，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：不死）充满，用绸缎包裹并用丝线捆绑，再用金刚铃杵封印，戴上头饰。吉祥长寿宝瓶，装饰有日月宝珠，周围环绕着药丸，并备有长寿咒牌。此外，还要准备修法所依、供养朵玛等，这些将在后面提到。第四，关于弟子的准备：如果在大型修法的最后进行灌顶，则此处按照消除一切障碍的根本灌顶次第进行准备。如果不进行大型灌顶，或者只进行简略的灌顶，则不需要准备。如果没有坛城，则此时展示彩绘唐卡坛城。第二，修法所依和装饰的布置：在墙角等方便的地方，布置自生本尊、供品和朵玛。在坛城前方的供台上，放置之前提到的修法所依，即伏藏原文中明确指示的物品，以及通常的上师像（作为身依）、经典（作为语依）、水晶石上师朵玛（装饰有珍宝八角，作为意依）。用箭、幡、刀等装饰坛城，布置内外供品。首先进行传承祈请和皈依发心，然后进行各自本尊的自生本尊和日常瑜伽，包括念诵。也可以稍微详细地进行各自的事业仪轨。无论如何，在念诵结束时，如果修法物品需要更详细的准备，则进行寂静和猛厉的净化、驱逐，以及沐浴等。如果简化，则念诵以事业咒语开始的猛厉咒语，并撒芥子，焚烧古古尔香。用所有事业的瓶水沐浴。用 स्वाभाव（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：自性）净化。观想修法物品从空性中显现为上师、持明者及其眷属的坛城，容器和内容圆满具足，显现为各个本尊的身语意自性。修法者戴上帽子等装饰品，从座位上起身，观想自己显现为 महागुरु（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大 गुरु），从心间的吽字发出无量光芒，如铁钩般，照耀十方四时的一切诸佛菩萨，以及上师、持明者、善逝寂静和忿怒尊。

【English Translation】
Seal with vajra and bell, and place all the forms of the main deity and retinue into the skull cup. Wrap with five-colored silk, and bind with five-colored threads in a cross. These are the main supports for practice. If related to medicine practice, fill the skull cup with amrita (藏文：བདུད་རྩི，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amrita，汉语字面意思：immortal) and seal it by wrapping it with silk, binding it with colored threads, and sealing it with vajra and bell, and adorn it with a head ornament. Prepare auspicious long-life vases, adorned with sun, moon, and jewels, surrounded by pills, and with long-life zagas. Also, prepare the supports for practice, offering tormas, etc., which will be mentioned later. Fourth, regarding the preparation of disciples: If a grand empowerment is connected at the end of a major practice, then here, apply the sequence of preparation according to the root empowerment of clearing all obstacles. If a major empowerment is not given, or only a brief empowerment is given, then there is no need for preparation. If a sand mandala is not available, then at this time, display a painted thangka mandala. Second, regarding the arrangement of supports and decorations for practice: Arrange self-generation, offerings, and tormas in a convenient place such as a corner. On the altar in front of the mandala, place the previously mentioned supports for practice, those explicitly indicated in the terma text, as well as the usual representations of the guru (as body support), scriptures (as speech support), and a crystal guru torma (decorated with precious eight corners, as mind support). Decorate the mandala with arrows, banners, swords, and circumambulation. Arrange outer and inner offering substances. First, proceed with the lineage supplication and refuge and bodhicitta, then perform the self-generation and daily yoga of each sadhana, including recitation. If desired, one can also briefly perform the activities of each. In any case, at the end of the recitation, if the practice substances need more elaborate preparation, then perform peaceful and wrathful purification, expulsion, and bathing. If simplifying, then recite wrathful mantras beginning with the action mantra, and scatter mustard seeds and burn gugul incense. Bathe with water from the all-action vase. Purify with स्वाभाव (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：self-nature). Visualize the practice substances arising from emptiness as the mandala of the guru, vidyadharas, and retinue, complete with containers and contents, appearing as the nature of the body, speech, and mind of each deity. The practitioners adorn themselves with hats and other ornaments, rise from their seats, and visualize themselves as the form of महागुरु (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：mahaguru，汉语字面意思：great guru), from the hum at the heart of which emanates immeasurable light rays like iron hooks, illuminating all the buddhas and bodhisattvas of the ten directions and four times, as well as the gurus, vidyadharas, sugatas, peaceful and wrathful deities.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དང་བཅས་པ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་བཞིན་གནས་འདིར་བྱོན་ཏེ༔ སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དང་དབྱེར་མེད་པར་ཕོ་བྲང་ནང་དུ་སོ་སོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གྱུར་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་ཉིད་མཚན་མ་ལས་འདས་ཀྱང་༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་སྐུར་བཞེངས་
41-14-18a
ཏེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་པ༔ ངོ་མཚར་ལྟས་བཅས་རོལ་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག༔ སྐུ་གསུམ་མམ་གཙོ་བོའི་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་ཐོག་དྲངས༔ མཆེད་ལྕམ་རྣམས་ཀྱིས་སྒྲུབ་རྫས་སོ་སོར་ཐོགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་གྱི་མཐར་མདུན་དུ་འཁོད་ལ་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་གྱི་བདེ་གཤེགས་རིག་འཛིན་བླ་མ་ཡིས༔ མི་འདའ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་ཏུ་བསྔགས་པ་ནི༔ འཕྲུལ་བཞད་ཡིད་བཞིན་འདོད་འབྱུང་ཀ་པཱ་ལ༔ རྐང་མེད་མཁའ་འགྲོ་ཏོག་ཏོག་སྐད་གདངས་ཅན༔ ལོག་པར་ལྟ་བ་སྒྲ་ཐོས་ཙམ་གྱིས་བརླག༔ དཀར་པོ་ཟངས་ཡག་བཀྲ་ཤིས་ལྕང་ལོ་འཕྱོ༔ མཚན་ཉིད་ཀུན་ལྡན་ཐུར་དུ་གཏིང་རིང་གཏིབས༔ སྔོན་རབས་འདས་དང་ད་ལྟ་སླད་ནས་འབྱོན༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་རྣམས་ལ་ཤིན་ཏུ་མཚོན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ དབང་པོ་རྣམ་ལྔ་སྣོད་བཅུད་རྒྱན་དང་ལྡན༔ འདི་ནི་སྔོན་གྱི་སྐྱེས་མཆོག་སྒྲུབ་པའི་རྫས༔ ད་ཡང་རྩ་གསུམ་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་དུ་འབུལ༔ ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་བྱ་ཞིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ལྡིང་ཁྲི་རིམ་པ་གསུམ་
41-14-18b
བཀོད་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་འབྲུས་བཀང་བ་ལ་བཀོད༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་མ་ལུས་བཞུགས་པའི་གནས༔ སྨིན་གྲོལ་མཛད་པ་དབང་གི་བུམ་པ་མཆོག༔ སྣོད་བཅུད་ཡོངས་རྫོགས་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་གནས༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ཞེས་བསྐུལ་ཞིང་དབང་གི་བུམ་པ་གཙོ་བུམ་གཡས། མྱོང་གྲོལ་བུམ་པ་གཡོན༔ གཞན་རྣམས་མཐའ་སྐོར་དུ་བཀོད༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གུ་རུ་པདྨ་ཡི༔ ཞལ་དང་མི་གཉིས་སྐུ་ཚབ་རིན་པོ་ཆེ༔ འགྲོ་མགོན་བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན༔ གསང་བ་ཡུམ་གྱི་རྟེན་མཆོག་ཁ་ཊྭཱཾ་ག༔ བདེ་གཤེགས་ཡབ་ཡུམ་ཐབས་ཤེས་རྡོར་དྲིལ་དང་༔ དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་དད་ཅིང་མོས་པའི་རྟེན༔ བདེ་གཤེགས་བླ་མ་བསྒྲུབ་ཕྱིར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་བླ་མ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཞལ་མཇལ་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ སྐུ་རྟེན་སྐུ་དང་གསུང་རྟེན་རྒྱུད་ལུང་རྣམས༔ ཐུགས་རྟེན་ལ་སོགས་དད་པའི་རྟེན་དུ་བཞུགས༔ ཞེས་བླ་མའི་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ་རྟེན་དེ་རྣམས་ལྡིང་ཁྲི་གོང་མར་བཀོད༔ གཙོ་འཁོར་ཡོངས་
41-14-19a
རྫོགས་ཀྱི་སྐུ་རྟེན་བྲིས་འབུར་ཡོད་ན་ལྷ་གནས་སོ་སོར་བཀོད༔ མེད་ན་ཐང་སྐུ་སོགས་

【现代汉语翻译】
空行护法等如云般涌至此处，观想他们与成就之所依无别，安坐于各自在宫殿内的座位上。吽 舍！虽然法身之界超越了相状，却显现为大乐圆满报身之相，祈请坛城无量诸尊，伴随着奇妙的瑞相降临嬉戏！’如此祈请并奏乐。持诵三身或主尊的念诵声，由上师领头。众道友手持各自的供品，绕坛城三圈后，于前方就座，伴随着唱诵：吽！往昔的善逝、持明上师们，赞颂此为不可或缺的成就之所依，即幻化嬉笑、如意满愿的颅器，无足空行发出‘朵朵’之声，仅闻其声便能摧毁邪见。洁白、精良、吉祥的柳枝摇曳，具足一切特征，向下深邃。过去、现在、未来三世的善逝，皆能在此显现。身、语、意之所依，五肉、五甘露，五根、内外供养、饰物圆满具足。此乃往昔圣者成就之物，如今亦作为三根本成就之所依而供养。’如此念诵，并将颅器置于坛城中央，置于三层宝座之上，宝座上摆放着装满珍宝的容器。吽！此乃容纳三世一切善逝之所，是成熟解脱之灌顶宝瓶，内外圆满，安住于大千世界，为了利益众生，请欢喜安住于此！’如此祈请，并将灌顶宝瓶，主瓶置于右侧，解脱瓶置于左侧，其余置于周围。吽！三世诸佛咕噜 莲花生（梵文：Guru Padmasambhava），与莲师无二无别的珍贵身像，救度众生的上师之身、语、意之所依，秘密空行之殊胜所依卡杖嘎（梵文：khaṭvāṅga），善逝父母方便智慧金刚铃（梵文：vajra-ghanta）杵，以及五佛冠等，皆是信奉之所依。为了成就善逝上师，祈请安住于此！吽！善逝三根本、上师持明众，为了能亲见圣颜，一心一意地修持，故将身像作为身之所依，经续作为语之所依，以及心之所依等，作为信奉之所依而安住于此！’如此伴随着上师的念诵声，将这些所依置于上层宝座之上。若有主尊及眷属众的完整身像，则按各自的位置安放；若无，则安放唐卡等。

【English Translation】
May the Dakinis and Dharma Protectors, like gathering clouds, come to this place, and may they be inseparable from the support of accomplishment, and may they be seated on their respective seats in the palace. Hūṃ hrīḥ! Although the Dharmakaya's essence transcends characteristics, it arises as the form of the Great Bliss Enjoyment Body. Please, all the deities of the mandala, come and play with wondrous signs! ' Thus, invoke and play music. Recite the mantra of the Three Kayas or the main deity, led by the master. The brothers and sisters hold their respective offering substances and circumambulate the mandala three times, then sit in front and chant with melody: Hūṃ! The Sugatas and Vidyadharas of the past praised this as the indispensable support for accomplishment: the skull cup that is a playful illusion, wish-fulfilling, and desire-arising; the footless Dakini with the sound of 'tok tok'; merely hearing its sound destroys wrong views. White, excellent copper, auspicious willow branches sway, possessing all characteristics, deep and profound downwards. The Sugatas of the past, present, and future are all represented here. The supports of body, speech, and mind, the five meats, the five amṛtas, the five senses, inner and outer offerings, and ornaments are fully possessed. This is the substance of accomplishment of the noble ones of the past, and now it is also offered as the support of accomplishment of the Three Roots.' Thus, recite and place the skull cup in the center of the mandala, on a three-tiered throne, on which is placed a vessel filled with jewels. Hūṃ! This is the place where all the Sugatas of the three times reside, the supreme vase of empowerment that bestows maturation and liberation, complete with inner and outer contents, residing in the great realm. For the benefit of beings, please joyfully and stably reside here!' Thus, invoke and place the empowerment vase, the main vase on the right, the liberation vase on the left, and the others around the perimeter. Hūṃ! Guru Padmasambhava (藏文：གུ་རུ་པདྨ་ཡི，梵文天城体：गुरु पद्म，梵文罗马拟音：Guru Padma，汉语字面意思：莲花生大师), the Buddha of the three times, the precious image inseparable from him, the support of body, speech, and mind of the guru who protects beings, the supreme support of the secret consort, the khaṭvāṅga (藏文：ཁ་ཊྭཱཾ་ག，梵文天城体：खट्वाङ्ग，梵文罗马拟音：khaṭvāṅga，汉语字面意思：卡杖嘎), the Sugata parents, the method and wisdom vajra (藏文：རྡོར，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) and bell (藏文：དྲིལ，梵文天城体：घण्टा，梵文罗马拟音：ghaṇṭā，汉语字面意思：铃), and the five-Buddha crown, are all objects of faith. To accomplish the Sugata guru, please reside here! Hūṃ! The Sugata Three Roots, the assembly of gurus and vidyadharas, in order to single-mindedly accomplish the sight of your face, the body image as the support of body, the tantras as the support of speech, and the support of mind, etc., reside here as objects of faith!' Thus, with the guru's mantra recitation, place these supports on the upper throne. If there are complete body images of the main deity and retinue, place them in their respective positions; if not, place thangkas, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་དམིགས་ཏེ། བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལ། ཨོཾ༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་ཤིང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཚེ་དཔག་མེད༔ འགྲོ་བ་འདུལ་མཛད་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མཆོག་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རྒྱལ་བའི་གདུང་འཚོབ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ མཁྱེན་རབ་མཐར་ཕྱིན་སྨྲ་བའི་སེང་༔ དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་པདྨའི་ཞལ༔ མུ་སྟེགས་འདུལ་མཛད་བདུད་ཀྱི་གཤེད༔ ལྷ་དང་གཉིས་མེད་འཛམ་གླིང་རྒྱན༔ འཆི་མེད་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔ ཁྱད་འཕགས་རིག་འཛིན་ཀུན་ཏུ་འཆང་༔ དྲེགས་པ་ཚར་གཅོད་གྲོ་བོ་ལོད༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་དྲག་པོ་རྩལ༔ ཀློང་དགུའི་རིག་འཛིན་དཔལ་ཆེན་པོ༔ སྲིན་པོའི་ཁ་གནོན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་བདེ་ཆེན་རྒྱལ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་མཛད་སྒོ་སྐྱོང་ཚོགས༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུར་བཅས༔ རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་
41-14-19b
བར་ཆད་སོལ༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བརྗོད། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀ་དག་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཅིར་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་བདེ་བ་ཆེ༔ ཧོར་སོགས་དམག་ཟློག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཉོན་མོངས་ནད་སེལ་སྨན་གྱི་བླ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཆར་འབེབ་དབང་གི་རྒྱལ༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་སྩོལ་ལྷག་པའི་ལྷ༔ སྒྲུབ་པོའི་ལམ་སྟོན་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ འཇིགས་པ་སྐྱོབ་མཛད་གིང་གི་གཙོ༔ འབྱུང་བཞིར་དབང་སྒྱུར་ནམ་མཁའི་རྒྱལ༔ མ་རུངས་འཆིང་མཛད་ཕྱག་རྒྱའི་བདག༔ བདུད་སྡེའི་གཡུལ་འཇོམས་རྡོ་རྗེའི་རྒྱལ༔ འཆི་བའི་གདུང་སེལ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ བར་དོ་རང་གྲོལ་དུས་གསུམ་མཁྱེན༔ ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་བདེ་ཆེན་རྒྱལ༔ འགྲོ་དྲུག་མགོན་སྐྱབས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་མཛད་ཁྲོ་རྒྱལ་བཞི༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཚོམ་བུར་བཅས༔ རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དགྱེས་ཤིང་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ བསམ་དོན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་
41-14-20a
མཛད་དུ་གསོལ༔ ཅེས་བརྗོད། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་དྲྭ་བ་གཅོད་པའི་འབར་བའི་མཚོན༔ འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོའི་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་བཞི༔ མ་རུངས་འདུལ་བའི་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཁྲོ་བོའི་དམག་དཔུང་སྡུད་པའི་རུ་མཚོན་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་གསལ་བའི་མེ་ལོང་བཞི༔ ཐབས་ཀྱི་མདའ་ལ་ཤེས་རབ་སྒྲོ་བསྒྲོན་ཏེ༔ ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་དར་གྱིས་བརྒྱན༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་དུ་མའི་རྒྱལ་མཚན་འཕན༔ གདུགས་དང་བ་དན་ལྡ་ལྡི་ཡོལ་བ་བཅས༔ རྣམ་རྟོག་རབ་འཆིང་ཚོན་སྐུད་དྲྭ་བའི་ཚོགས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཨེ་རུ་བྲན༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཀྲ་འོད་གསལ་ཐ་ལེ་བ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའ

【现代汉语翻译】
一心专注于此，消除一切障碍！嗡 (Om)。
从法身无生之自性中，
显现圆满报身和化身。
遍一切种姓之主，无量寿（Tshe-dpag-med，梵文：Amitāyus，梵文罗马拟音：Amitāyus，无量寿）！
调伏众生的观世音（Spyan-ras-gzigs，梵文：Avalokiteśvara，梵文罗马拟音：Avalokiteśvara，观自在）！
坛城之主尊，颅鬘力（Thod-phreng-rtsal）！
胜者之血脉，众生之怙主！
智慧圆满，雄辩之狮子！
成就殊胜悉地，莲花之面容！
调伏外道，降伏魔军！
与天神无二，赡洲之庄严！
不死持明莲花生（Padma-byung，梵文：Padmasambhava，梵文罗马拟音：Padmasambhava，莲花生）！
殊胜持明，普贤持（Kun-tu-chang）！
降伏傲慢，卓沃洛（Gro-bo-lod）！
威慑轮涅，勇猛之力！
空行之持明，大吉祥者！
镇压罗刹，颅鬘力（Thod-phreng-rtsal）！
三身无别，大乐之王！
行四事业，护门眷属！
各自种姓之部多！
持明坛城之诸天众！
欢喜安住，
息灭内外秘密之障碍！
祈请成熟解脱！’如是说。
如意宝珠（Yid-bzhin-norbu）！吽 舍 (Hūṃ hrīḥ)！
从原始清净法身之自性中，
显现大乐光明圆满报身！
大悲显现种种化身！
遍一切种姓之主，大乐（Bde-ba-che）！
遣除霍尔等战乱之殊胜者！
消除烦恼疾病之药师！
降下受用之雨，自在之王！
赐予一切悉地之殊胜天！
指引修行者之路，大悲之宝藏！
救脱怖畏之金刚橛主！
自在掌控四元素之虚空之王！
束缚顽劣之手印之主！
摧毁魔军战场之金刚之王！
消除死亡痛苦之无量光（Snang-mtha-yas，梵文：Amitābha，梵文罗马拟音：Amitābha，无量光）！
中阴自解脱，通达三世！
引导一切恶趣之大乐之王！
六道众生之怙主，颅鬘力（Thod-phreng-rtsal）！
降伏四魔之忿怒四王！
各自种姓之部多！
持明坛城之诸天众！
欢喜安住，
所愿任运成就，
祈请成熟解脱！’如是说。
吽 (Hūṃ)！斩断无明之网的炽燃之器！
文殊（Jam-dpal）锐利之智慧宝剑！
调伏顽劣之金刚橛（Vajra-kīlaya）！
召集忿怒众军之军旗！
智慧光明照耀之明镜！
以方便之箭，智慧之羽！
以双运四智之彩幡庄严！
福德智慧无量之胜幢伞盖！
伞盖、幢幡、幡条、帷幔等！
种种分别念之束缚彩线之网！
于法界中，化为智慧埃（E）！
坛城清晰明亮，光明灿烂！
普贤（Kuntu-bzangpo）！

【English Translation】
Focusing single-mindedly, dispel all obstacles! Om.
From the unborn nature of the Dharmakaya,
Manifest the perfect Sambhogakaya and Nirmanakaya.
Lord of all lineages, Amitayus (Tshe-dpag-med, Skt: Amitāyus, Limitless Life)!
The one who tames beings, Avalokiteśvara (Spyan-ras-gzigs, Skt: Avalokiteśvara, The one who looks down with compassion)!
The chief deity of the mandala, Skull Garland Power (Thod-phreng-rtsal)!
The lineage of the Victorious Ones, the protector of beings!
Perfect in wisdom, the lion of speech!
Attained the supreme siddhi, the lotus face!
Subduing the heretics, destroying the armies of Mara!
Inseparable from the gods, the ornament of Jambudvipa!
Immortal Vidyadhara, Padmasambhava (Padma-byung, Skt: Padmasambhava, Lotus Born)!
Supreme Vidyadhara, Kuntu Zangpo (Kun-tu-chang)!
Subduing arrogance, Drowo Lod (Gro-bo-lod)!
Overpowering samsara and nirvana, powerful strength!
Vidyadhara of the Longchen Nyingtik, the great glorious one!
Suppressing the Rakshasas, Skull Garland Power (Thod-phreng-rtsal)!
The indivisible three kayas, the great bliss king!
Performing the four activities, the gate-keeping assembly!
Each with their respective retinue!
Vidyadhara mandala, all the deities!
Be pleased and remain steadfast,
Pacify the outer, inner, and secret obstacles!
Grant maturation and liberation!' Thus speak.
Wish-fulfilling Jewel (Yid-bzhin-norbu)! Hūṃ hrīḥ!
From the nature of primordial purity, the Dharmakaya,
Manifest the great bliss, clear light, perfect Sambhogakaya!
Compassionately manifesting in various Nirmanakayas!
Lord of all lineages, Great Bliss (Bde-ba-che)!
Supreme one who averts wars such as those of the Hor!
Healing the sickness of afflictions, the Medicine Buddha!
Pouring down the rain of enjoyment, the king of power!
Bestowing all siddhis, the supreme deity!
Showing the path to practitioners, the treasure of compassion!
Protecting from fear, the chief of the Kīla!
Controlling the four elements, the king of space!
Binding the unruly, the lord of mudras!
Destroying the battlefield of the Maras, the king of vajras!
Eliminating the suffering of death, Amitābha (Snang-mtha-yas, Skt: Amitābha, Immeasurable Light)!
Self-liberation in the Bardo, knowing the three times!
Leading all from the lower realms, the great bliss king!
Protector of the six realms, Skull Garland Power (Thod-phreng-rtsal)!
Destroying the four Maras, the four wrathful kings!
Each with their respective retinue!
Vidyadhara mandala, all the deities!
Be pleased and remain steadfast,
May all wishes be spontaneously fulfilled,
Grant maturation and liberation!' Thus speak.
Hūṃ! The blazing weapon that cuts the net of ignorance!
Manjushri's (Jam-dpal) sharp sword of wisdom!
Subduing the unruly, Vajrakilaya (Vajra-kīlaya)!
The banner that gathers the wrathful armies!
The mirror that illuminates the light of wisdom!
With the arrow of skillful means and the feather of wisdom,
Adorned with the banners of the four united wisdoms!
The victory banner of countless merits and wisdom!
Umbrellas, banners, streamers, and curtains!
The net of colored threads that binds conceptual thoughts!
In the Dharmadhatu, scatter as wisdom E!
The mandala is clear and bright, radiant with light!
Samantabhadra (Kuntu-bzangpo)!

--------------------------------------------------------------------------------

ི་རྒྱན་རྣམས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་ཕྱོགས་བཞིར་རལ་གྲི་བཞི༔ མཚམས་བཞིར་མདའ་དར་མེ་ལོང་ཅན་བཞི་བཙུགས་ལ་ཚོན་སྐུད་ཀྱི་དྲྭ་བས་སྦྲེལ༔ གཞན་ཡང་ཟུར་བཞིར་རྒྱལ་མཚན་བཞི༔ ལོགས་རྣམས་སུ་བ་དན་དང་རུ་མཚོན༔ དར་གྱི་དྲྭ་ཕྱེད་སོགས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་མཛེས་ཤིང་བརྗིད་པར་བཀྲམ༔ སྟེང་ན་དར་གྱི་གདུགས་དབུབ༔ སྟག་གཟིག་གི་སྒབ་དཀྲིས་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཁྲོ་བོ་བཅུའི་ཕུར་པ་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་བྲབ་བདུག་བྱུག་གསུམ་བྱ་ཞིང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་
41-14-20b
ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་༔ ཐབས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ༔ གདུག་པ་འདུལ་ཕྱིར་དུས་ལས་མི་གཡེལ་བར༔ ཕྱོགས་མཚམས་སྲུང་བའི་བདག་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཞེས་ཕྱོགས་མཚམས་བཅུར་བཀོད༔ མཆོད་རྫས་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་བཀྲུས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བྷཉྫ་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་འདས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བསྡུས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ་བའི་བདུད་རྩི༔ གཱིརྟཱི་དམར་མོའི་མཁའ་གསང་ནས་བབ་པའི་བྱང་སེམས་དམར་པོའི་རཀྟ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ༔ གཞན་ཡང་ཧཱུྃ་ལས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་སྤེལ༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ༔ མཱུཾ་ལས་དྲིལ་བུ༔ ལག་གཉིས་ཨ་དང་མ་ལས་ཉི་མ་དང་ཟླ་བ༔ ཧྲཱིཿལས་རོལ་མོའི་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ༔ སྣང་སྲིད་དངོས་པོ་ཅིར་སྣང་བ༔ ཐམས་ཅད་
41-14-21a
ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ཡི་ངང་༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ཉིད༔ མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ་པར་རབ་སྤྲུལ་ཏེ༔ རྒྱལ་བ་དགྱེས་ཕྱིར་གནས་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ཕྱག་མཆོད་རོལ་མོ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་ཁ་ཟས་བཟང་དགུས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་དང་། བདུད་རྩི་དང་རཀྟའི་སྣོད། ཆོས་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་གཏོར་འབུལ། ཆད་བརྟན་རྒྱུན་བཞག་རྣམས་ལག་ལེན་ལྟར་བཀོད། མདུན་དུ་རྒྱུན་དུ་གསོ་རྒྱུའི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། མཆོད་པ་བརྒྱ་རྩའི་རིགས་འཛོམ་ན་མཐའ་སྐོར་སྟེགས་བུ་རིམ་པ་ཅན་ལ་གོ་རིམ་མ་འཆོར་བར་བཤམ། ཉིན་རེ་བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་རིགས་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལྕགས་ཧོམ། ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་ལས་ཕུར་སྟེགས་བཅས། ཡུངས་དཀར་སོགས་ཐུན་རྫས་རྣམས་ཀྱང་འདུ་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་གཡོན་ནས་བརྩམ་སྟེ། ནང་མཆོ

【现代汉语翻译】
‘祈请安住坛城庄严之中！’于四方各立一把宝剑，四隅各立一面饰有箭和幡旗的镜子，并用彩线结成网。此外，四个角上各立一杆胜幢，四周悬挂幡旗和军旗，以及丝绸半网等，按照仪轨布置得美观庄严。上方撑起丝绸伞盖，周围环绕虎皮和豹皮。用忿怒十尊的金刚橛猛击，进行加持、涂香和焚香三种仪式，以增强威力。吽！法身寂静的
本性虽未动摇，然为调伏刚强之众，十尊威猛忿怒尊以神通幻化，不失时机，祈请安住于守护四方和四隅之主的位置！班杂 玛哈 卓达 萨玛雅 斯瓦哈！如此安布于十方。供品方面，用让、扬、康三字焚烧、抛洒和清洗。于空性中，从勃隆字生出燃烧的宝器宫殿，其中五部佛父佛母双运的光芒，汇集轮涅一切精华甘露，融为菩提心甘露；从吉尔德（梵文：Gīrtī）红色明妃的空密处降下红色菩提心甘露（Rakta）。从嗡、啊、吽三字生出堆积如山的朵玛和欲妙供品；此外，从吽字生出内外密供的云团，充满虚空界。那嘛 萨瓦 达他嘎达 贝 索哈等，以虚空藏手印加持和增益。从吽字生出金刚杵，从穆字生出铃，双手从阿字和玛字生出太阳和月亮，从舍利字生出不可思议的乐器。观想这一切，并念诵：嗡！
显现世间万物，皆为四印之自性，最胜供养大手印，乃是心之如意云。愿其遍布虚空界，化为令诸佛欢喜之供！如此加持手印、供品和乐器，在坛城前后方便之处，摆放以九种上妙食物装饰的朵玛，以及甘露和血的容器。按照仪轨陈设守护佛法之总护法和各别护法的朵玛供品，以及断除、稳固和持续的供养。前方陈设日常供养的两份水和全套供品。如果能备齐一百种供品，则在外围的阶梯式供台上，按顺序摆放整齐。每日供奉的朵玛，会供的器具，以及护法朵玛等，以及事业所需之物。在坛城的北方，设置铁炉，以及由女阴形象的林伽制成的金刚橛台。芥子等驱魔物品也应备齐。从上师的左前方开始，陈设内供。

【English Translation】
'Please reside in the adorned mandala!' Place four swords in the four directions, and four mirrors with arrows and banners in the four corners, connected by a net of colored threads. In addition, place four victory banners in the four corners, and hang banners and military flags around the sides, as well as silk half-nets, arranged beautifully and majestically according to the practice. Above, erect a silk umbrella, surrounded by tiger and leopard skins. Strike with the vajra of the ten wrathful deities, perform the three rituals of blessing, anointing, and incense offering to enhance the power. Hūṃ! Although the Dharmakāya's peaceful
nature remains unmoved, the ten great wrathful kings, with their magical powers of skillful means, do not waver from their duty to subdue the wicked. Please reside as the lords who protect the directions and corners! *vajra mahā krodha samaya stvaṃ!* Thus arrange in the ten directions. For the offerings, burn, scatter, and cleanse with the syllables raṃ, yaṃ, and khaṃ. From emptiness, from the syllable bhrūṃ arise palaces of burning precious vessels, within which the light of the union of the five families of fathers and mothers gathers the essence of nectar from saṃsāra and nirvāṇa, dissolving into bodhicitta nectar; from the secret space of the red Gīrtī (Sanskrit: Gīrtī) consort descends the red bodhicitta nectar (rakta). From the syllables oṃ, āḥ, hūṃ arise heaps of torma and desirable offerings; furthermore, from the syllable hūṃ arise clouds of outer, inner, and secret offerings, filling the expanse of the sky. *namaḥ sarva tathāgatebhyo*, etc., bless and increase with the mudrā of the treasury of space. From the syllable hūṃ arises the vajra, from the syllable mūṃ arises the bell, from the syllables a and ma in the two hands arise the sun and moon, from the syllable hrīḥ arise inconceivable assemblies of musical instruments. Visualize all of this and recite: Oṃ!
Whatever appears in existence, is the nature of the four mudrās, the great mudrā of offering is the mind's wish-fulfilling cloud. May it spread throughout the expanse of space, transforming into an offering that pleases the Buddhas! Thus bless the mudrās, offerings, and musical instruments. In a convenient place in front of and behind the mandala, place tormas adorned with nine excellent foods, as well as containers of nectar and blood. Arrange the torma offerings for the general and specific protectors of the Dharma, as well as the offerings for cutting, stabilizing, and continuing practices, according to the ritual. In front, place the two waters for daily offering and a complete set of offerings. If one can gather a hundred types of offerings, arrange them neatly on tiered platforms around the perimeter. Also prepare the preliminary torma for daily offering, the implements for the tsok, the types of Dharma protector torma offerings, and other items needed for the activities. To the north of the mandala, set up an iron furnace, as well as a vajra kīla platform made from a lingam in the form of a vulva. Also gather mustard seeds and other substances for averting evil. Starting from the left front of the guru, arrange the inner offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ད། རྡོར་དྲིལ། ཌཱ་མ་རུ། གཡབ་དར། མེ་ཏོག་གི་སྣོད། ཡུངས་ཐུན། ལས་བུམ་རྣམས་བཞག་གོ །གསུམ་པ་མཆེད་གསར་རྙིང་བསྲེ་བ་ནི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་ཁྲོ་བོ་འཆོལ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཡུངས་དཀར་བྲབ་གུ་གུལ་བདུག་ལ་སློབ་མ་གསར་བུ་རྣམས་བགེགས་བསྐྲད༔ ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྔགས་
41-14-21b
བརྗོད་ཅིང་ཁྲུས་བྱ༔ སློབ་བུ་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་ཕུལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་བླ་མ་ལ༔ གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་འཆི༔ མཆོད་ཅིང་སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ སོ་ཐར་བྱང་སེམས་གསང་སྔགས་ཀྱི༔ དམ་ཚིག་མ་ལུས་བདག་གིས་གཟུང་༔ དངོས་གྲུབ་སྐལ་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་རྒྱུད་སྦྱང་ཞིང་སྡོམ་པ་གཟུང་༔ སློབ་དཔོན་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡ་ལས་ལྕགས་སྡིག་ནག་པོ་མེ་འབར་བ་འཕྲོས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར༔ སློབ་བུའི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ ཞེས་བཟླས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་སློབ་བུ་རྣམས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་རྡོར་དྲིལ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ སེམས་དཔའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་པད་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ༔ མགྲིན་པར་ཨཱ༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་དེ་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྲིན་
41-14-22a
ལག་གིས་སློབ་མའི་གནས་གསུམ་དུ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་བྱ༔ ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཅིར་སྣང་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ གྲགས་པ་སྔགས་རླུང་ཐམས་ཅད་ནི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་གསུང་༔ གང་ཤར་མ་བཅོས་རིག་པ་ནི༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ཡེ་ནས་གནས༔ གསང་གསུམ་དངོས་གྲུབ་སྣོད་དུ་འགྱུར༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དམ་བསྒྲག་པ་ནི༔ དེང་ཕྱིན་སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས༔ སོ་སོ་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གསང་སྔགས་སྤྱི་ཡི་དམ་ཚིག་དང་༔ སྒྲུབ་པ་ལུང་གི་ཉི་ཤུ་པ༔ ཤེས་དང་མི་སྤང་སྤྱད་བྱ་དང་༔ དང་དུ་བླང་དང་བསྒྲུབ་བྱ་དང་༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མ་གཏོང་ཞིག༔ གལ་ཏེ་དམ་ལས་འདས་གྱུར་ན༔ རྡོ་རྗེ་ཡཀྴ་ཁྲོས་ནས་སུ༔ ཐར་པའི་སྲོག་རྩ་ཆད་པར་འགྱུར༔ སྒྲུབ་པའི་སྲོག་ནི་དམ་ཚིག་སྟེ༔ ཐར་པ་འདོད་རྣམས་དང་དུ་ལོངས༔ ཞེས་བསྒྲག་སྟེ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས༔ ས་མ་ཡ་ཨི་དཾ་ན་ར་ཀན༔ ཞེས་བྲོ་བོར༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ 
41-14-22b
ཅེས་བདུད་རྩི་བླུད་ཅིང་༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏ

【现代汉语翻译】
然后，放置金刚铃、手鼓（Ḍāmaru，一种双面鼓）、幡旗、花器、芥子和事业宝瓶。第三，混合新旧弟子：上师念诵忿怒尊降伏的咒语，用白芥子驱散，焚烧古古律香，为新弟子驱除魔障。念诵所有事业的咒语，进行沐浴。弟子们献上曼荼罗。吽！皈依、顶礼、供养、忏悔一切罪业于一切逝者之总集上师！我受持别解脱戒、菩萨戒、密咒戒的所有誓言，祈请赐予成就之分！’如此念诵三遍以净化相续，并受持誓言。观想上师显现为黑汝嘎（Heruka，藏传佛教中的忿怒尊），从其心间发出藏文‘呀’（ཡ，藏文种子字）化为燃烧的黑色铁蝎子，那是智慧之火。当它触及弟子的身体时，观想所有罪障都被焚烧殆尽。念诵：嗡 班杂 亚叉 卓达 萨瓦 巴巴 嘉拉 然（Om Vajra Yaksha Krodha Sarva Papam Jwala Ram）。从空性中，从‘吽’（ཧཱུྃ，藏文种子字）中，弟子们化为吉祥金刚萨埵（Vajrasattva，金刚萨埵，意为金刚勇识），身色洁白，手持金刚铃，以丝绸和珍宝庄严，以菩萨跏趺坐姿安住于莲花月轮座垫之上，顶轮有‘嗡’（梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：身），喉间有‘阿’（梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：语），心间有‘吽’（梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：意）字。迎请所有如来佛之身、语、意金刚文字，融入他们自身。上师用左手持金刚杵，以涂有甘露的手指触碰弟子的三处（身、语、意）：吽！一切显现皆为如来之金刚身，一切声响咒语风息皆为如来之金刚语，一切未经修饰之觉性皆为如来之金刚意，身语意本自存在，成为三密成就之容器。卡亚 瓦嘎  चित्त 阿比钦扎 嗡 阿 吽（Kāya vāka citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ）。宣布誓言：从今以后，有缘的你们，别解脱戒、菩提心戒、共同密咒誓言，以及二十条修持之语，知晓且不舍弃，应行持，应接受，应修持，以及特别的二十五条，身语意之誓言，纵然舍命也不要违背！如果违背誓言，金刚夜叉（Vajra Yaksha，金刚夜叉，金刚忿怒尊）将会愤怒，断绝解脱的命脉。誓言是修持的命脉，想要解脱的人们应当接受！’如此宣布。弟子们说：萨玛雅 伊当 纳拉卡纳（Samaya idam narakana）。抛掷芥子。嗡 班杂 萨玛雅 哈纳 哈纳 吽 啪特（Oṃ Vajra Samaya Hana Hana Hūṃ Phat）。
然后灌注甘露，嗡 班杂 萨玛雅 达

【English Translation】
Then, place the vajra bell, Ḍāmaru (a double-sided drum), victory banner, flower container, mustard seeds, and karma vase. Third, mixing new and old disciples: the master recites the mantra of the wrathful deity subduing, scatters white mustard seeds, burns gugul incense, and dispels obstacles for the new disciples. Recite the mantra of all karmas and perform bathing. The disciples offer the mandala. Hūṃ! I prostrate, take refuge, make offerings, and confess all sins to the Lama, the embodiment of all Sugatas! I take all the vows of individual liberation, Bodhisattva, and secret mantra. Please grant the fortune of accomplishment!' Recite this three times to purify the mindstream and take the vows. Visualize the master as Heruka, from whose heart the Tibetan letter 'Ya' (ཡ, Tibetan seed syllable) transforms into a burning black iron scorpion, which is the fire of wisdom. When it touches the disciples' bodies, visualize all sins and obscurations being burned away. Recite: Om Vajra Yaksha Krodha Sarva Papam Jwala Ram. From emptiness, from 'Hūṃ' (ཧཱུྃ, Tibetan seed syllable), the disciples transform into glorious Vajrasattva, white in color, holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels, seated in the posture of a Bodhisattva on a lotus and moon cushion, marked with 'Om' (梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Body) at the crown of the head, 'Ah' (梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Speech) at the throat, and 'Hūṃ' (梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Mind) at the heart. Invoke the body, speech, and mind vajra syllables of all the Tathagatas and dissolve them into themselves. The master touches the three places (body, speech, and mind) of the disciples with the ring finger of the left hand holding the vajra, applying nectar: Hūṃ! All appearances are the vajra body of the Tathagatas, all sounds, mantras, and winds are the vajra speech of the Tathagatas, all uncorrected awareness is the vajra mind of the Tathagatas, body, speech, and mind are inherently present, becoming vessels for the accomplishment of the three secrets. Kāya vāka citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ. Announce the vows: From now on, you fortunate ones, the vows of individual liberation, Bodhicitta, common secret mantra, and the twenty words of practice, knowing and not abandoning, should be practiced, should be accepted, should be cultivated, and especially the twenty-five, the vows of body, speech, and mind, do not forsake them even for the sake of your life! If you violate the vows, Vajra Yaksha will be wrathful and cut off the lifeline of liberation. Vows are the lifeline of practice, those who desire liberation should accept them!' Thus announce. The disciples say: Samaya idam narakana. Throw mustard seeds. Oṃ Vajra Samaya Hana Hana Hūṃ Phat.
Then infuse nectar, Oṃ Vajra Samaya Ta

--------------------------------------------------------------------------------

ིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང་དམ་ཚིག་བརྟན་པར་བསམ༔ སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་དབང་བསྐུར་ཞིང་དམ་ཚིག་རྒྱས་པར་བཤད༔ རྒྱུད་ལུང་གི་དོན་བཀྲོལ་ཞིང་ཚིག་གི་ལུང་འབོགས༔ བསྡུ་ན་དམ་ཚིག་འབོགས་པའི་མཐར་མཆེད་གསར་བུ་རྣམས་རང་རང་གི་གྲལ་དུ་འཁོད་ལ་གསར་རྙིང་བསྲེ༔ ཐམས་ཅད་ལ་བདུད་རྩི་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲངས་ཤིང་༔ ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མི་འབྲལ་རྩེ་གཅིག་འགྲོགས་པའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་སྲོག་ཏུ་གཟུང་༔ མ་འགྲུབ་བར་དུ་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་རིམ༔ གཡེལ་བ་མེད་པར་བསྒོམ་པ་དམ་བཅའ་འོ༔ ཞེས་བརྗོད། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད། མཆེད་ལྕམ་རྣམས་རིག་འཛིན་བླ་མ་གཙོ་འཁོར་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ལུས་ལྷ་ངག་སྔགས་སེམས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ རྒྱུན་མི་འཆད་ཅིང་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འབྲེལ༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་སྒྲུབ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ྄་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བཞི་པ་ཚོགས་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་ལ་འཇུག་རུང་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་མངའ་གསོལ་ཞིང་གནས་སུ་འགོད་པ་ནི༔ རྒྱལ་ཐེབས་གཙོ་བོས་དབྱངས་བོར་ལེན་དང་༔ ལས་ཀྱི་
41-14-23a
རྡོ་རྗེས་ཐོད་ཆང་གཞུང་ཚིག་དང་བསྟུན་སོ་སོར་དྲངས་ལ༔ ཧོ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད༔ རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་འདུས་པའི་གཙོ༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ བསྟན་པའི་སྒྲོན་མེ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ རྡོ་རྗེའི་གདུང་འཚོབ་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་བདག༔ རྒྱལ་ཚབ་སློབ་དཔོན་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཤེས་རབ་དབྱིངས་ལས་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྟེར༔ ཀུན་བཟང་ཡུམ་དུ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་སྟོན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་ཕྲིན་ལས་མངའ༴ མཆོད་པའི་བྱ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་དགྱེས་པ་སྐྱེད༔ ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མངའ༴ ཕྱི་ནང་དྲོད་ཚད་དུས་དང་རྟགས་རྣམས་མཁྱེན༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོར་མངའ༴ དངོས་གྲུབ་ལྟས་མཐོང་བར་ཆད་གཟིར་ཞིང་སྐྲོད༔ རྡོ་རྗེ་སྤྱན་པར་མངའ༴ ཕྱི་ནང་ཉམས་ལེན་འབྱུང་པོ་ཐོགས་མེད་བསྒྲལ༔ རྡོ་རྗེ་གིང་ཆེན་མངའ༴ དགྲ་བགེགས་གནས་སྤོར་གཟུགས་ཕུང་ཞལ་དུ་སྟོབས༔ སྒྲོལ་གིང་ལས་མཛད་མངའ༴ འདུ་བར་འོས་མིན་སྲུང་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ རྡོ་རྗེ་མཚམས་པར་མངའ༴ ཚོགས་ཀྱི་བྱ་བ་གཙང་ཞིང་དག་པར་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཚང་མངའ༴ ཕྱི་ཡི་ཉུལ་ལེ་སྐྲོད་ཅིང་ལས་རྣམས་སྒྲུབ༔ རྡོ་རྗེ་
41-14-23b
རྡུལ་ཕྱགས་མངའ༴ ཛཔ྄་བསྙེན་གསལ་དག་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་སྒྲོག༔ རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལྕམ་མངའ་གསོལ་དགྱེས་པར་བཞུགས༔ ཞེས་མངའ་གསོལ་ཞིང་ལས་ཀྱི་བསྐོས་

【现代汉语翻译】
'ཧྲཱིཿ ཧཱུྃ ' (藏文，种子字，hrīḥ hūṃ，光明)念诵后，将金刚杵置于顶轮，观想誓言坚定。如果时间允许，此时可以进行灌顶，并详细说明誓言。解释续部和仪轨的意义，并传授词句的传承。如果时间紧迫，在授予誓言的最后，新来的弟子们回到各自的位置，新旧弟子混合在一起。向所有人顺时针方向传递甘露，并念诵：
'ཧཱུྃ༔ 不变大智慧的坛城中，不离不弃一心相伴的三摩地，身语意之誓如生命般珍重。未成就之前，生起和圆满次第，不懈怠地修持，立下此誓言。'
这样说。上师用念珠灌顶，并交给弟子。让师兄弟们观想自己是持明上师主眷的身语意。
'ཧཱུྃ༔ 为了获得所有成就，身是本尊，语是咒语，心是三摩地，持续不断，如线相连。愿获得修持两种成就的灌顶。嗡 班扎 嘎雅 瓦 嘎  चित्त 阿比辛扎 吽 (藏文，梵文天城体，oṃ vajra kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ，嗡，金刚身语意，灌顶，吽)'
第四，为了能够进行会供，迎请并安住修行者们：主法者唱诵曲调，执事金刚按照仪轨，分别献上颅器酒，并念诵：
'होः 三世诸佛之本体，金刚之王坛城之主尊，降伏烦恼魔军五智之主，迎请教法明灯，欢喜安住。'
'金刚传承之继承者，四种事业之主宰，迎请法嗣上师，欢喜安住。'
'从智慧法界赐予安乐智慧，迎请普贤佛母，欢喜安住。'
'清晰显现生起次第，正直仪轨之行持，迎请金刚事业，欢喜安住。'
'以供养之行为，令坛城生起欢喜，迎请执事金刚，欢喜安住。'
'知晓内外冷热，时节与征兆，迎请金刚食肉者，欢喜安住。'
'亲见成就之景象，降伏并驱逐障碍，迎请金刚眼，欢喜安住。'
'内外修行，无碍度化有情，迎请金刚金刚，欢喜安住。'
'迁移怨敌，以身躯供养，迎请诛杀金刚，行持事业，欢喜安住。'
'守护不应聚集之人，行持事业，迎请金刚结界者，欢喜安住。'
'使会供之行为清净，迎请金刚持物者，欢喜安住。'
'驱逐外在污秽，成办诸事业，迎请金刚扫帚者，欢喜安住。'
'念诵、禅修，清净不断，迎请金刚师兄弟，欢喜安住。'
这样迎请并委派任务。

【English Translation】
Recite 'hrīḥ hūṃ' (seed syllable, light) and place the vajra on the crown of the head, visualizing the samaya as firm. If time permits, give empowerment at this point and explain the samaya in detail. Explain the meaning of the tantras and transmissions, and bestow the oral transmission of the words. If time is short, at the end of bestowing the samaya, the new disciples return to their places, and the new and old disciples are mixed together. Pass the nectar clockwise to everyone, and recite:
'hūṃ! In this mandala of unchanging great wisdom, with the samadhi of unwavering single-pointedness, hold the samaya of body, speech, and mind as precious as life. Until accomplishment, the stages of generation and completion, without laziness, practice diligently, make this vow.'
Say this. The master empowers with the mala and hands it to the disciples. Let the vajra brothers and sisters visualize themselves as the body, speech, and mind of the vidyadhara lama and retinue.
'hūṃ! In order to obtain all siddhis, the body is the deity, the speech is the mantra, the mind is the samadhi, continuously, like a thread connected. May we obtain the empowerment to accomplish the two siddhis. oṃ vajra kāya vāka citta abhiṣiñca hūṃ (Om, Vajra Body Speech Mind, empower, Hum)'
Fourth, in order to be able to perform the tsok practice, invite and seat the practitioners: The main performer sings the melody, and the vajra attendant offers the skull cup of alcohol separately according to the ritual text, and recites:
'hoḥ! The essence of all Buddhas of the three times, the lord of the vajra king mandala, the subduer of afflictions and demons, the lord of the five wisdoms, invite the lamp of the teachings, joyfully abide.'
'The successor of the vajra lineage, the master of the four activities, invite the regent master, joyfully abide.'
'Bestowing the bliss of wisdom from the realm of wisdom, invite Samantabhadri, joyfully abide.'
'Clearly manifesting the generation stage, upholding the practice of the ritual text, invite the vajra activity, joyfully abide.'
'With the act of offering, causing joy to arise in the mandala, invite the karma vajra, joyfully abide.'
'Knowing the inner and outer heat, seasons, and signs, invite the vajra flesh-eater, joyfully abide.'
'Seeing the signs of accomplishment, subduing and dispelling obstacles, invite the vajra eye, joyfully abide.'
'Inner and outer practice, liberating beings without obstruction, invite the vajra ging, joyfully abide.'
'Migrating enemies, offering the body, invite the wrathful ging, performing the activity, joyfully abide.'
'Protecting those who should not gather, performing the activity, invite the vajra boundary maker, joyfully abide.'
'Making the tsok activity pure and clean, invite the vajra holder, joyfully abide.'
'Dispelling outer defilements, accomplishing all activities, invite the vajra sweeper, joyfully abide.'
'Reciting, meditating, purifying continuously, invite the vajra brothers and sisters, joyfully abide.'
Thus invite and assign tasks.

--------------------------------------------------------------------------------

གདབ༔ རང་གྲལ་དེ་ལས་མ་འཆུག་པ་བྱ་དགོས་སོ། །ལྔ་པ་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཞྭ་ཆོས་སོགས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཐར་འཁོད༔ དར་སྣའི་གཡབ་མོ་དང་དྲི་བཟང་གི་སྤོས་བཏུལ༔ དད་གུས་གདུང་ཤུགས་ཀྱིས་དབྱངས་རོལ་བཅས་ཚིག་བདུན་ལན་གསུམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ལས་བྱང་སོ་སོའི་བྱིན་འབེབ་གཏོང་༔ མཐར་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱ༔ བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་། བསྔོ་སྨོན་བཅས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་བོ། ༈ །
༄། །དངོས་གཞི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ།
གསུམ་པ་དངོས་གཞི་ལྷ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་རིམ་པ་ལ་གསུམ༔ ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ཞིང་བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ༔ སྒྲུབ་པའི་བར་གཅོད་བསལ་ཞིང་བྱིན་འབེབ་པ༔ དུས་གྲངས་རྟགས་ཀྱི་རིམ་པས་ཚད་གཟུང་བའོ༔ དང་པོ་ནི༔ ཡན་ལག་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས་གང་བྱེད་ཀྱང་རབ་ཉིན་མཚན་ལན་གསུམ་རེ་སྟེ་དུས་དྲུག །འབྲིང་ཉིན་གཉིས་མཚན་གཉིས་ཏེ་དུས་བཞི། ཐ་མས་ཀྱང་ཉིན་མཚན་གཉིས་ལ་ལས་གཞུང་ཚར་རེ་གཏང་དགོས་པས། ཐུན་དང་པོ་ལ་ཚིག་བདུན་དང་གསོལ་འདེབས་གང་འོས་ཀྱིས་ཐོག་དྲངས། བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོ་རྣམས་རྒྱས་པར་གཏང་། དངོས་གཞི་ཏིང་འཛིན་གསུམ་
41-14-24a
གྱིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་ལ་བསྟིམས་ཞིང་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་པའི་བར་བྱ། བཟླས་པའི་དབུར་སྔགས་ཀྱིས་མདུན་དཀྱིལ་ལ་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་ཛཔ྄་བསྐུལ་བརྗོད་ལ་གཟུངས་ཐག་ལེན། བར་ཆད་ཀུན་སེལ་སྐབས་ཛཔ྄་ཀྱི་བཀོལ་བྱང་ལྟར་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་ནས་སྒོ་བ་བཞིའི་བར་དུ་བཟླས་དམིགས་རེ་རེ་དང་སྦྲགས་ལ་སོ་སོའི་བཟླས་པའི་མཐར་སྟོང་ཚིགས་དང་གསོལ་འདེབས་རེ་རེ་བཞིན་འགྲེས་སུ་སྦྱར། ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་དང་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་སྒྲུབ་བཟླས་ཀྱི་དངོས་གཞི་ཡིན་པས་མང་དགོས། འདི་རྣམས་ལ་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་རེས་ཐོག་དྲངས་རྣམ་འཕྲུལ་བཅུ་གཉིས་བརྒྱ་རྩ་རེ་ཆ་མཉམ་དང་། སྒོ་བ་བཞི་ཉེར་གཅིག་ཙམ་རེས་ཆོག །འགྲོ་ལུགས་དེ་ལྟར་ལ་གྲངས་མང་ཉུང་ཉི་ཚོད་ཀྱི་ལོངས་སྐབས་དང་བསྟུན། ཁྱད་པར་མྱང་གྲོལ་རིལ་བུ་སྒྲུབ་པའི་སྐབས། བུམ་པ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱིས་བསང་༔ སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ཁ་དོག་ལྔ་ལྡན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ལས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དབུས་སུ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེ་དྭངས་མར་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་ན་སྣ་ཚོགས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་གུ་རུ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་འཆང་
41-14-24b
སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་

【现代汉语翻译】
务必不要偏离自己的位置！第五是加持：修行者们戴上法帽等，生起威严，围绕坛城而坐；摇动彩绸，焚烧好香；以虔诚的信心和强烈的渴望，伴随着音乐，先行念诵三遍七句祈请文，然后进行各自仪轨的加持；最后绕坛城三圈，念诵咒语；进行自生本尊的收摄和放出，以及回向和发愿，至此，前行仪轨全部完成。
正行：与本尊无二无别的修持次第。
第三，正行：与本尊无二无别的修持次第，分为三个部分：通过仪轨的修持和念诵来启发自心；消除修持的障碍并获得加持；通过时间和数量的次第来衡量修持的程度。第一：无论是修持支分的心髓修法中的哪一种，最好昼夜各三次，即六个时段。中等昼夜各两次，即四个时段。最少也要昼夜各一次，完成一次仪轨的修持。因此，在第一个时段，首先以七句祈请文或适当的祈祷文开始。从皈依和发心开始，详细进行所有前行。通过三三摩地，将自己和本尊观想为无二无别。迎请智慧本尊，融入并安住，进行供养、礼拜和赞颂。在念诵的开始，以咒语开启前方坛城的念诵之门，然后开始念诵，手持念珠。在消除所有障碍时，按照念诵的使用说明，从法身、报身、化身到四门守护，每一个都伴随着念诵和观想，并在各自的念诵结束时，加入空性之语和祈祷文。法身、报身、化身和颅鬘力金刚的修持是念诵的正行，因此需要多念诵。在这些修持中，每次都以三遍咒语开始，平等地进行十二或一百零八次幻化，四门守护念诵二十一次即可。按照这样的方式，根据时间和情况来调整念诵的数量。特别是修持解脱甘露丸时，首先用嗡 嗡 嗡（藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：）净化宝瓶，然后用 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。从空性中，由五种颜色的भ्रूྃ（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：）字完全变化为由各种珍宝组成的宫殿，其中央是虹光、光点和清澈的明点交织的境界，在各种莲花八瓣的中央，在月轮之上，由ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：）字化现为莲花生金刚持，身色蓝黑色，手持金刚杵。

【English Translation】
Be sure not to deviate from your own position! Fifth is the empowerment: Practitioners put on Dharma hats, etc., generate majesty, and sit around the mandala; wave colored silks and burn good incense; with sincere faith and strong longing, accompanied by music, first recite the seven-line prayer three times, and then perform the empowerment of their respective sadhanas; finally, circumambulate the mandala three times, recite mantras; perform the absorption and emanation of the self-generation deity, as well as dedication and aspiration, thus, all the preliminary practices are completed.
The main practice: the stage of practicing inseparably with the deity.
Third, the main practice: the stage of practicing inseparably with the deity, which is divided into three parts: inspiring the mind through the practice of the sadhana and recitation; eliminating obstacles to practice and obtaining blessings; measuring the degree of practice through the sequence of time and quantity. First: No matter which of the heart essence practices of the limbs is practiced, it is best to do it three times each day and night, that is, six sessions. Medium, twice each day and night, that is, four sessions. At the very least, it is necessary to complete one practice of the ritual once each day and night. Therefore, in the first session, start with the seven-line prayer or an appropriate prayer. Starting from refuge and bodhicitta, perform all the preliminaries in detail. Through the three samadhis, visualize yourself and the deity as inseparable. Invite the wisdom deity, merge and abide, and perform offerings, prostrations, and praises. At the beginning of the recitation, open the recitation door of the mandala in front with mantras, and then start reciting, holding the rosary. When eliminating all obstacles, according to the instructions for the use of recitation, from Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya to the four gatekeepers, each is accompanied by recitation and visualization, and at the end of each recitation, add the emptiness words and prayers. The practice of Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya and Tothrengtsal is the main practice of recitation, so it needs to be recited more. In these practices, start with three recitations of the mantra each time, and perform twelve or one hundred and eight emanations equally, and the four gatekeepers can recite about twenty-one times. According to this method, adjust the number of recitations according to the time and circumstances. Especially when practicing the liberation nectar pill, first purify the vase with oṃ haya grīva hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：), then purify with svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：). From emptiness, the bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：) syllable of five colors completely transforms into a palace made of various jewels, in the center of which is a realm interwoven with rainbow light, light spots, and clear bindus, in the center of various lotus eight petals, on the moon disc, from the hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：) syllable manifests as Guru Padmasambhava Vajradhara, with a blue-black body, holding a vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་ཡུམ་ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་དང་གཉིས་མེད་དུ་འཁྲིལ་ཞིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་ཕྲག་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོ་བ༔ དེའི་མདུན་གྱི་བར་སྣང་གི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་བཞིར་པད་ཟླའི་གདན་རེ་རེའི་སྟེང་དུ༔ སྟེང་དུ་ལྷའི་གུ་རུ་སྲིད་ཐུབ་འཛིན་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ༔ དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ ཤར་དུ་བྱོལ་སོང་གི་གུ་རུ་སེང་གེ་རབ་བརྟན་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དཔྱང་དང་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པ༔ ལྷོར་མིའི་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་སྐུ་མདོག་དཀར་སྨུག་བྷནྡྷ་དང་ཐོད་པ་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་ཅིང་པད་ཞྭ་དང་ཆོས་གོས་རྣམ་གསུམ་གྱིས་བཀླུབས་པ༔ ནུབ་ཏུ་ཡི་དྭགས་ཀྱི་གུ་རུ་རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་དམར་པོ་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ བྱང་དུ་ལྷ་མིན་གྱི་གུ་རུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་ལྗང་གུ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཀ་པཱ་ལ་འཛིན་ཅིང་དར་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ འོག་ཏུ་དམྱལ་བའི་གུ་རུ་རྣམ་པར་གནོན་སྨུག་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་སྡིག་པ་འཛིན་ཅིང་སྟག་ཤམ་དང་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་
41-14-25a
པ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞབས་གཉིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་བཞེངས་པའི་སྟབས་ཀྱིས་མཐའ་ཡས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་དགྱེས་པས་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་ཕྲག་དྲུག་དྲུག་འཕྲོ་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས་པ༔ སྐུ་ལས་རིལ་བུ་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སྤྲུལ་པ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མ་འཕྲོ་བས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡང་འཆར་བའི་གནས་གསུམ་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་ཅིང་༔ རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་དབང་བསྐུར་བས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་འདུས་པའི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོར་གསལ་བར་གྱུར༔ སྤྲོ་ན་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལྟར་བྱ། གཟུངས་ཐག་ནས་གཟུང་སྟེ། རང་གི་ཐུག་སྲོག་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་ཏེ་སོང་བས་བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཕོག་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་མཆོད་ཅིང་༔ འོད་ཟེར་ཚུར་
41-14-25b
འདུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་རིལ་བུ་ལ་ཐིམ་པས་རིལ་བུ་འགྲོ་དྲུག་གི་སྡུག་བསྔལ་མ་ལུས་པ་སྦྱང་བའི་མཐུ་དང་ལྡན་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་རབ་ཏུ་འབར་བའི་སྣང་བས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་གྱུར༔ སྐུ་གསུམ་གྱི་སྙིང་པོའི་མཐར། ཨ་ར་པ་ཙ་མི་ཏ་ཧྲཱི་ད

【现代汉语翻译】
与持铃母尊白拉姆（藏文：ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་，含义：白色的女神）无二无别地拥抱，从以丝绸和各种珍宝装饰的身体中，散发出无数的光芒。在其前方的上下四方，各自的莲花月亮座垫上：上方是天神之古汝（上师）希达图钦津嘎布（藏文：སྲིད་ཐུབ་འཛིན་དཀར་པོ་），手持金刚杵和铃；以丝绸和珍宝装饰；东方是畜生之古汝森给饶丹（藏文：སེང་གེ་རབ་བརྟན་）青黑色，手持金刚杵和铃，以丝绸垂饰和骨饰装饰；南方是人类之古汝莲花生（藏文：པདྨ་འབྱུང་གནས་），身色白里透红，手持盛满甘露的班杂（梵文：Bhanda，一种容器）和颅碗，身着莲花帽和三种法衣；西方是饿鬼之古汝南巴南杰（藏文：རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་）红色，双手捧着珍宝盒，以丝绸和珍宝装饰；北方是非天之古汝南巴嘉瓦（藏文：རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་）绿色，手持卡杖嘎（梵文：Khatvanga，一种法器）和嘎巴拉（梵文：Kapala，颅碗），以丝绸和珍宝装饰；下方是地狱之古汝南巴农（藏文：རྣམ་པར་གནོན་）深蓝色，手持金刚杵和罪业，以虎皮裙和六种骨饰装饰。
所有这些都以双足站立的姿势，为了利益众生而喜悦，在散发着六百万道光芒的境界中安住。从身体中散发出无数与丸药无二无别的化身，以彻底撼动轮回的智慧幻化大网的形象，在三处显现为一切如来之金刚三身的自性，以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：Om，汉语字面意思：圆满）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：Āḥ，汉语字面意思：无生）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，汉语字面意思：摧破）为标志，以五部和五智的自性，通过灌顶，十方四时的一切善逝完全融为一体，显现为伟大的自性。
如果展开，则从迎请到赞颂之间，如精华般进行事业。从系绳开始，从自己的命根咒鬘中，智慧的光芒缠绕在系绳上，进入宝瓶诸尊的三处，激发身语意的相续。从中散发出无量光芒，供养遍布虚空的诸佛菩萨，光芒收回的同时，聚集了一切秘密三身的加持，融入丸药中，使丸药具有净化六道一切痛苦的力量，并以加持的光辉照亮，使轮回得以彻底撼动。在三身心髓的结尾处：阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）、ra（藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：离垢）、巴（藏文：པ་，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：胜义）、匝（藏文：ཙ，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：无行）、纳（藏文：ན，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：无得）、美（藏文：མི，梵文天城体：मि，梵文罗马拟音：mi，汉语字面意思：不动）、达（藏文：ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：无生）、啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）

【English Translation】
Embracing indivisibly with Yum Lhacham Karmo (Tibetan: ལྷ་ལྕམ་དཀར་མོ་, meaning: White Goddess), who holds a bell, from her body adorned with silk and various jewels, emanate countless rays of light. In the space above and below in front of her, on each lotus and moon cushion: Above is the divine Guru Sidatupchin Karpo (Tibetan: སྲིད་ཐུབ་འཛིན་དཀར་པོ་), holding a vajra and bell, adorned with silk and jewels; To the east is the animal Guru Senge Rabten (Tibetan: སེང་གེ་རབ་བརྟན་), dark blue-black, holding a vajra and bell, adorned with silk pendants and bone ornaments; To the south is the human Guru Padmasambhava (Tibetan: པདྨ་འབྱུང་གནས་), with a white-reddish complexion, holding a Bhanda (Sanskrit: Bhanda, a type of container) filled with nectar and a skull cup, covered with a lotus hat and three dharma robes; To the west is the preta Guru Nampa Nangje (Tibetan: རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་), red, holding a jewel box with both hands, adorned with silk and jewels; To the north is the asura Guru Nampa Gyalwa (Tibetan: རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་), green, holding a khatvanga (Sanskrit: Khatvanga, a type of ritual staff) and a kapala (Sanskrit: Kapala, skull cup), adorned with silk and jewels; Below is the hell Guru Nampa Non (Tibetan: རྣམ་པར་གནོན་), dark blue, holding a vajra and sins, adorned with a tiger skin skirt and six bone ornaments.
All of them stand with both feet, rejoicing for the benefit of beings, dwelling in the realm of emanating six million rays of light. From their bodies emanate countless emanations inseparable from the pills, in the image of the great wisdom illusion net that completely shakes samsara, manifesting in the three places as the essence of the vajra three kayas of all the Tathagatas, marked with Om (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: Om, Literal Chinese meaning: Perfection), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: Āḥ, Literal Chinese meaning: Unborn), Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: Hūṃ, Literal Chinese meaning: Destroyer), as the essence of the five families and five wisdoms, through empowerment, all the Sugatas of the ten directions and four times are completely united, manifesting as the great self-nature.
If expanded, perform the activities from invitation to praise like the essence. Starting from the thread, from one's own life-force mantra garland, the light of wisdom entwines on the thread and enters the three places of the vase deities, stimulating the continuum of body, speech, and mind. From that emanate immeasurable rays of light, offering to the Buddhas and Bodhisattvas pervading space, and at the same time as the rays of light are withdrawn, all the blessings of the secret three kayas are gathered and dissolve into the pills, making the pills have the power to purify all the sufferings of the six realms, and illuminating with the glory of blessings, so that samsara can be completely shaken. At the end of the heart essence of the three kayas: A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: Without), ra (Tibetan: ར་, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Romanization: ra, Literal Chinese meaning: Stainless), pa (Tibetan: པ་, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: pa, Literal Chinese meaning: Supreme), tsa (Tibetan: ཙ, Sanskrit Devanagari: च, Sanskrit Romanization: ca, Literal Chinese meaning: Without action), na (Tibetan: ན, Sanskrit Devanagari: न, Sanskrit Romanization: na, Literal Chinese meaning: Without attainment), mi (Tibetan: མི, Sanskrit Devanagari: मि, Sanskrit Romanization: mi, Literal Chinese meaning: Immovable), ta (Tibetan: ཏ, Sanskrit Devanagari: त, Sanskrit Romanization: ta, Literal Chinese meaning: Unborn), hrih (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Great compassion)

--------------------------------------------------------------------------------

་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྔགས་རྒྱུན་གྱི་གཙོ་བོ་དེ་ལ་བྱ་དགོས། མཐར་དབྱངས་གསལ་རྟེན་སྙིང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད་པས་ལྷག་ཆད་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱའོ། །གཞི་བསྟོད་ནོངས་བཤགས་དབང་ལེན་བྱས་ལ་ཛཔ྄་ཁང་བསྡུ། ཐུན་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་གྲུབ་ན་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ཙམ་གྱིས་བདག་མདུན་གསལ་བཏབ་ལ་ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་རྣམས་སྦྲེལ་བའི་སྔགས་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པར་བྱ། དེ་ནས་ཉུལ་ལེ་སྤྲོད་པ་རྒྱས་པ་མི་ལྕོགས་ན། རྡོ་རྗེ་མཚམས་པས་གུ་གུལ་དུད་པ་དང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་ཏེ་བསྐོར་ལ། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་དང་། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷཱ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱཾན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྡེར་མོའི་སྔགས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་ཚར་བཅད་ལ་སྲུང་འཁོར་གསལ་གདབ། བྱིན་འབེབ་ཀྱང་སྐབས་འདིར་བྱེད་ན་བཀའ་མ་སྤྱི་ལས་འབྱུང་བ། འཕགས་མཆོག་ཐུགས་རྗེའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱད་
41-14-26a
པར་བསྟན་པའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་རྩལ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་དུས་ལ་བབ། །དབང་མཆོག་བསྐུར་བའི་དུས་ལ་བབ། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་ཆེན་བདུད་འདུལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དབང་ཆེན་དབང་སྐུར་བཅོམ་ལྡན་འདས། །དངོས་གྲུབ་མཆོག་སྩོལ་བཅོམ་ལྡན་འདས། །བདག་ཅག་ལས་འབྲས་མཆིས་པར་མཛོད། །ཅེས་དང་། སྙིང་པོའི་མཐར། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿར་ར་ར་ར་ཙཱ་ལ་ཡ་ཙཱ་ལ་ཡ་ཨ་ཧ་ཛྷཻཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་ལས་རྡོར་གྱིས་གཡབ་དར་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བས་འཐུས། དེ་ནས་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱས་པས་ཐུན་དང་པོ་འགྲུབ། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་སྐབས་ཀྱང་སྤྱི་ཁོག་དེ་དང་མཚུངས་པ་ལས། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ཏེ་ཛཔ྄་བསྐུལ་འཕྲོས་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཐོག་དྲངས་བཟླས་པ་བཛྲ་གུ་རུ་ཁོ་ན་ལ་དངོས་གཞི་བྱ། མཐར་ཛཔ྄་དབྱངས་དང་བཅས་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ཅི་འགྲུབ་བཟླས་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ། མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུམ་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་ན་གོང་གསལ་ཉིད་འདིར་སྦྱར་ལ་སྟོང་ཚིགས་ཕུལ་གྲུབ་རྗེས་གསོལ་འདེབས་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་འདོན་ལ་ཉུལ་ལེ་བསྐྲད་པ་དང་བྱིན་འབེབ་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་སྔར་ལྟར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ཐུན་གཉིས་པ་ལ་མཆོ་པ་ཁ་གསོས་ལ་ཐུགས་སྒྲུབ་གཉིས་ཀའི་ཕྲིན་ལས་ཆུང་བའི་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་ལ་ཛཔ྄་ཁང་
41-14-26b
དབྱེ་ཞིང་བསྐུལ་བཅས་སོ་སོའི་བསྙེན་པ་བླང་མཐར་ཁ་སྐོང་དང་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། བར་ཆད་ཀུན་སེལ་སྐབས་གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ལམ་སེལ་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་བསམ་ལྷུན་བརྗོད་ནས་ཉུལ་ལེ་བསྐྲོད་པ་བྱིན་འབེབ

་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་ཀྱིས་འགྲུབ། ཐུན་གསུམ་པའང་དེ་དང་འདྲ་བ་ལས་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་གསོལ་འདེབས་བཅས་གྲུབ་ནས། སྨིན་ལུགས་དམ་ཅན་སྤྱི་གཏོར་ལྟ་བུའི་ཁོངས་སུ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་སྐབས་ཚེ་རིང་མ། བརྟན་མ། ཁ་རག་ཁྱུང་བཙུན་རྣམས་དང་། ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལ་ཀླུ་བཙན་མཆེད་བདུན་གྱི་གཏོར་ཆོག་སྦྱར། ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པའི་ཚོགས་མཆོད་བསྐང་བ་བཅས། འདི་སྐབས་སྨིན་ལུགས་ལྟར་ལྕོགས་ན་ཕྱི་རོལ་དུ་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་གཏང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཅིང་ལྷག་མ་བཏང་ལ་བཙོན་དུ་འཛིན། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ་སོགས་རྗེས་ཆོག་མཐར་དབྱུང་། ལས་བྱང་གི་བསྐུལ་པ་ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། བཏང་རག་མཆོད་བསྟོད། ནོངས་བཤགས། བརྟན་བཞུགས། བསྔོ་སྨོན། ཤིས་བརྗོད་བཅས་གྲུབ་ནས་མུན་རུབ་དང་སྦྱར་ནས་ཉུ་ལེ་བསྐྲོད་ཅིང་བྱིན་འབེབ་བཅས་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་གྱིས་ཉིན་ཐུན་གྲུབ་བོ། །མཚན་ཐུན་གསུམ་པོའི་འདོན་འགྲིགས་ཉིན་ཐུན་གཉིས་པ་དང་མཚུངས་ལ་ཐུན་མཇུག་སོ་སོར་བར་ཆད་བསལ་ཞིང་བྱིན་འབེབ་བར་མ་ཆད་པ་དང་། ཐོར་ཐུན་གཤམ་དུ་ཚོགས་མཆོད་རེའང་གལ་ཆེའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་བསལ་ཅིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་དབབ་པ་ནི༔ སློབ་དཔོན་
41-14-27a
ནམ་རྒྱལ་ཐེབ་མདུན་དུ་ཧོམ་ཁུང་དུ་ཉུལ་ལེའི་ལིངྒ་བཅས་པ་དང་། ལས་ཕུར། ཐུན་རྫས་རྣམས་དགོད་ལ། པདྨ་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གྱུར༔ ཅེས་ཡི་དམ་དྲག་པོའི་གསལ་སྣང་དང་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་རྟེན་བསྐྱེད་པ་ནི། ཨེ་ཡཾ་ཛྭ་ལ་རཾ༔ བྲུབ་ཁུང་ཡངས་ཤིང་གཏིང་ཟབ་པའི་ནང་དུ་ཏྲིཿལས་དངོས་གྲུབ་ལ་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ལོག་པར་ལྟ་བའི་འབྱུང་པོ་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་རིད་ཅིང་ཉམ་ཐག་པའི་ལུས་ཅན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ༔ ན་མོ༔ དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་སྐྱོང་བའི་སྲུང་མ་བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་སྒྲུབ་པ་ཟབ་མོ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་དམ་སྲི་ཉམས་ལེན་བདུད་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ ལན་གསུམ་གྱིས་འགུགས་བཞུགས་བྱས་ལ། ཕུར་ཐུན་ཚོམ་བུར་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོ་རོལ་པའི་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ནས༔ ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ཁྲོ་གཏུམ་སྐུར་བསྟན་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་
41-14-27b
དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྲས་འཁོར་སྤྲུལ་པ་བྱེ་བ་འབུམ༔ བཀའ་སྡོད་རབ་འཇིགས་ཕོ་ཉར་བཅས༔ དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་དུས་ལ་བབ༔ གཡས་ཀྱི་ཕྱག་ན་ཕུར་པ་འདྲི

【现代汉语翻译】
通过念诵（藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：念诵）和歌咏来完成。第三个时段也与此类似，通过念诵千遍祈请文来完成。在像斯敏派系（Smin tradition）的誓言守护者共同朵玛（dam can spyi gtor）的范畴中，在消除所有障碍时，供养长寿五仙女（Tseringma）、坚固母（Tänma）、卡拉克琼尊（Kharak Khyunjung）等。对于如意宝珠（Yidzhin Norbu），结合供养龙王七兄弟（klu btsan mched bdun）的朵玛仪轨。进行增进事业的会供和圆满。此时，如果按照斯敏派系，则在外面施放三份朵玛。享用会供品，施放剩余物，并囚禁。完成护法朵玛供养等后续仪轨。进行事业仪轨的催请、坚定、马舞。献上酬谢供赞、忏悔、坚住祈请、回向和吉祥祝愿，然后结合黄昏驱逐邪魔（nyu le），并广行加持降临，通过三次念诵和歌咏来完成白天的时段。三个夜晚时段的念诵安排与第二个白天时段相同，但在每个时段结束时，不断消除障碍并降临加持。在朵玛时段中，会供也非常重要。第二，消除成就的障碍，并降临加持的光辉：上师
南嘉特布（Namgyal Thep）在面前的火坛中放置纽列（nyu le）的林伽（linga）等物，以及事业橛、时段供品等。念诵：‘莲花黑鲁嘎我是（pad+ma hé ru ko 'haM）！’观想显现的一切都变成愤怒尊（khro bo rol pa）的坛城，并以坚定的我慢来生起所依之物，即：‘诶扬 扎拉让（é yaM dzwa la raM）！’在宽广而深邃的火坛中，观想所有阻碍特里（tri）的事业成就、邪见的生灵、修行邪魔的种类，都变成瘦弱而憔悴的身体。念诵：‘那摩（na mo）！’依靠三宝的真谛，依靠三根本寂静与愤怒本尊的真谛，依靠金刚护法誓言守护者和听命使者的海会众的真谛，依靠伟大的真谛之力，所有阻碍甚深修行的邪魔和修行邪魔的种类，用‘昂古夏 扎（aG+ku sha dza）！’三次勾召安住。催请橛和供品堆：‘吽（hUM）！从法界自生而成之神，从愤怒尊嬉戏的大尸陀林中，显现极其可怖的愤怒形象，大吉祥圆满，猛厉事业之主！吽（hUM）！我乃莲花黑鲁嘎，拥有无数的子眷和化身，以及奉命的恐怖使者，猛厉的本尊众，时机已到！’右手握持橛。

【English Translation】
It is accomplished through recitation (藏文：ཛཔ྄，梵文天城体：जप，梵文罗马拟音：japa，汉语字面意思：recitation) and chanting. The third session is similar, completed by reciting a thousandfold supplication. Within the category of the Smin tradition's Damchen Spyi Tor (common torma of oath-bound protectors), during the elimination of all obstacles, offerings are made to Tseringma (Long-Life Five Sisters), Tänma (Firm Mothers), Kharak Khyunjung, etc. For Yidzhin Norbu (Wish-Fulfilling Jewel), combine the torma ritual of the seven brother Naga kings. Perform a gathering offering and fulfillment for increasing activities. At this time, if following the Smin tradition, cast three portions of the torma outside. Enjoy the gathering feast, cast the leftovers, and imprison. Complete the subsequent rituals such as Dharma protector torma offerings. Perform the urging, firming, and horse dance of the action ritual. Offer gratitude, praise, confess transgressions, perform the stable abiding prayer, dedication, and auspicious wishes, then combine with dusk to expel the 'nyu le' and extensively perform the descent of blessings, completing the daytime session with three recitations and chants. The recitation arrangement for the three night sessions is the same as the second daytime session, but without interruption, eliminate obstacles and descend blessings at the end of each session. During the torma session, the gathering offering is also very important. Second, to eliminate obstacles to accomplishment and descend the splendor of blessings: The master
Namgyal Thep places the linga of 'nyu le' etc. in the fire pit in front, along with the action stake, session offerings, etc. Recite: 'Padma Heruka I am!' Visualize all that appears and exists transforming into the mandala of the wrathful deity, and with firm pride, generate the support, saying: 'E yaM dzwa la raM!' In the wide and deep fire pit, visualize all beings who obstruct the accomplishment of the 'tri', those with wrong views, and the kinds of demonic practitioners, transforming into emaciated and wretched beings. Recite: 'Namo!' Relying on the truth of the Three Jewels, relying on the truth of the peaceful and wrathful deities of the Three Roots, relying on the truth of the assembly of Vajra Dharma protectors, oath-bound guardians, and obedient messengers, relying on the power of the great truth, all demons who obstruct profound practice and the kinds of demonic practitioners, with 'aG+ku sha dza!' summon and seat them three times. Urge the stake and offering heap: 'Hūṃ! From the Dharmadhatu, self-arisen deity, from the great charnel ground where wrathful deities play, manifesting an extremely terrifying wrathful form, great glorious perfection, master of fierce activities! Hūṃ! I am Padma Heruka, possessing countless children, retinues, and emanations, and terrifying messengers who abide by commands, assembly of fierce deities, the time has come! In the right hand, holding the stake.'

--------------------------------------------------------------------------------

ལ༔ གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུས་འགུགས༔ ལྕགས་ཀྱུས་ཟུངས་ལ་ཕུར་པས་ཐོབས༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་རྡུལ་དུ་རློགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་པདྨ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་མ་ཧཱ་ཡཀྵ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཀརྨ་རཾ་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་དྲག་སྔགས་ཕུར་སྐོར་བཅས་པ་དང་༔ ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་སརྦ་དུཥྚཱན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཀཱི་ལ་ཡ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སརྦ་བིགྷྣཱན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྡེར་མོའི་སྔགས་བརྗོད་པས་ལིངྒ་ལ་དབབ་ཅིང་ཐུན་བྲབ༔ ཁྱད་པར་དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཀུན་ཐུབ་རྒྱལ་མོ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་པ་ལུང་གི་ཕོ་ཉ་ཆེན་མོ་ནི༔ དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་འབར་བའི་སྐུ་གཅིག་མ༔ རྟ་གདོང་ཞལ་ཅན་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དང་༔ པདྨ་གཟི་ལྡན་ཤིན་ཏུ་ཁྲོས་པའི་ཚུལ༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་མོ་མ་ནིང་འབར་བའི་གདོང་༔ རྣམ་པར་བསྒྱུར་བའི་སྣ་ཚོགས་ཕྱག་བརྙན་ཞལ༔ འཇོམས་བྱེད་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་ཅིར་ཡང་སྟོན༔ ཞེ་སྡང་བདུད་ཀྱི་མགོ་དང་གཤིན་རྗེའི་མགོ༔ དམ་སྲི་འབྱུང་པོའི་ཐོད་པའི་རྒྱན་ཕྲེང་ཅན༔ གློག་འགྱུ་ཙམ་ལ་སྟོང་གསུམ་འབིགས་ཤིང་རྒྱུག༔ 
41-14-28a
དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་ཉི་ཟེར་རྡུལ་དང་མཉམ༔ དགྲ་དཔུང་རྩད་གཅོད་བགེགས་དཔུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ བར་ཆད་འབྱུང་པོའི་སྙིང་ཁྲག་ཧུབ་ཀྱིས་འཐུང་༔ རི་རབ་འགུལ་ཞིང་རྒྱ་མཚོ་སྐོམ་དུ་རོལ༔ འབར་བའི་ཉི་ཟླ་གཉིས་ཀྱང་ཚོགས་པོར་འཕེན༔ མཉམ་པ་མེད་པའི་མཐུ་སྟོབས་རྩལ་འཆང་བ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་དུས་ལ་བབ༔ དམ་སྲི་ཉུལ་ལེའི་ཚོགས་རྣམས་ཚར་ཆོད་ཅིག༔ གསང་བ་བསྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་གྲུམ་བུ་ཨ་པ་ཙེ༔ རཱུ་པ་ཙེ༔ ན་ལ་ཙེ༔ ཙ་མེ་ཐུན༔ ནཱ་ཤ་ཡ༔ སྟྭཾ་བྷ་ཡ༔ བྱི་ནཱ་ཡ་ཀ༔ ཕྱེ་མ་ཕྱེ་མ༔ རྡུལ་ཕྲན་རྡུལ་ཕྲན༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་གུ་གུལ་དུད་པ་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་ཁྱད་པར་དབྱུག་པས་སྡིགས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ་བོ༔ དེ་ནས་ཆས་སོགས་གོང་བཤད་ལྟར་བྱས་ལ་ལས་གཞུང་གི་བྱིན་འབེབ་བརྗོད་ཅིང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་དང་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱའོ། །གསུམ་པ་བསྒྲུབ་པའི་ཚད་ནི༔ མོས་སློབ་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དུས་ཟླ་བ་གཅིག་གམ༔ བདུན་གསུམ་མམ་ཞག་གསུམ་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པར་བསྒྲུབས་པས་ཀྱང་དུས་དང་དབང་པོ་དང་མཐུན་པར་དངོས་གྲུབ་ཅི་རིགས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བར་གསུངས་སོ༔ གྲངས་དང་རྟགས་ནི་གསང་བ་སྤྱི་དང་སོ་སོའི་གཞུང་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་རོ༔ གལ་ལྟེ་རྟགས་ཚད་ངན་པ་བྱུང་ན་ཉུ་ལེ་བསྐྲད། རྟ་བྲོ་བརྡུང་། 
41-14-28b
དམ་སེལ་གྱི་ལྟས་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བཟླ་ཞིང་བཤགས་རྒྱུད་བཀླག །གྲིབ་མི་གཙང་བ་ལ་རྣམ་འཇོམ

【现代汉语翻译】
ཧྲཱིཿ (hrih，种子字，藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为惭愧，或伟大)。左手持铁钩以钩召，以铁钩钩住，以橛钉牢。
将作害的怨敌魔障击为粉尘。嗡 班杂 玛哈 卓达 贝玛 卓提 效瓦热 班杂 杰利 杰拉亚 玛哈 亚叉 嘎拉 汝巴 嘎玛 然然 匝拉 然 吽 啪！
将作害的怨敌魔障、一切鬼神摧毁。玛热亚 吽 吽 啪！如是念诵忿怒咒语并作橛印手势。嗡 嘎嘎 嘎达亚 萨瓦 杜斯达 吽 啪！
杰拉亚 杰拉亚 萨瓦 巴巴 啪！吽 吽 吽 班杂 杰拉亚 班杂 达热 阿嘉巴亚 迪 萨瓦 维格南 嘎亚 瓦嘎 泽达 杰拉亚 吽 啪！
如是念诵爪印咒语，将替身压住并作驱逐。特别是为了祈请具光护法 昆图 嘉姆（Kuntu Gyalmo，一切胜王佛母）:
吽！修行传承的伟大信使，从法界显现，光芒四射的独身，马面，具黑鲁嘎（Heruka，饮血尊）之威严，莲花光辉，极其忿怒之相，金刚罗刹女，燃烧着火焰的阴阳面孔，变化多端的各种手印姿势，降伏一切的伟大身躯，显现各种颜色。
怀着嗔恨，顶着魔鬼的头颅和阎罗王的头颅，以誓言鬼和鬼神的头盖骨为装饰的花鬘，闪电般穿梭于三千世界。
具光护法如阳光中的尘埃般众多，斩断敌军，将魔军击为粉尘，大口吞饮阻碍鬼神的心血，撼动须弥山，畅饮大海之水，抛掷燃烧的日月。
拥有无与伦比的力量和能力，如昔日之誓言，时机已到，彻底消灭游荡的誓言鬼群，成就秘密修行的果实。嗡 仲布 阿巴泽，汝巴泽，那拉泽，匝美吞，纳夏亚，斯瓦姆巴亚，贝那亚嘎，切玛 切玛，度钦 度钦！
如是猛烈念诵，燃起古古茹香，奏响乐器，发出威吓之声，特别是以杖指吓并作驱逐。之后，如前所述准备供品等，念诵加持文，绕坛城三圈，并唱诵三遍赞歌。第三，关于修行的量：根据弟子的根器，或以一个月，或以三个七天，或以三天为期限进行修行，如此则能与时机和根器相应，获得各种成就。数量和征兆如秘密仪轨和各自的经典中所述。如果出现不良的征兆，则驱逐恶灵，敲击法器。
对于违犯誓言的征兆，则念诵百字明咒并诵读忏悔经。对于不洁之物，则修持破除金刚。

【English Translation】
Hrih. (hrih, seed syllable, Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: hrīḥ, meaning shame, or great). In the left hand, hold an iron hook to summon, hook with the iron hook, and fix with the peg.
Strike the harmful enemies and obstacles into dust. Om Vajra Maha Krodha Padma Krodhi Ishvari Vajra Kili Kilaya Maha Yaksha Kala Rupa Karma Ram Ram Jwala Ram Hum Phat!
Destroy all harmful enemies, obstacles, and spirits. Maraya Hum Hum Phat! Thus, recite the wrathful mantra and make the gesture of the peg.
Om Gha Gha Ghataya Sarva Dushtan Hum Phat! Kilaya Kilaya Sarva Papam Phat! Hum Hum Hum Vajra Kilaya Vajra Dharod Ajnapayati Sarva Vighnan Kaya Vaka Zitta Kilaya Hum Phat!
Thus, reciting the mantra of the claw mark, press down the substitute and perform the expulsion. In particular, to invoke the glorious messenger Kuntu Gyalmo (All-Victorious Queen):
Hum! The great messenger of the practice lineage, appearing from the Dharmadhatu, a radiant solitary figure, horse-faced, with the majesty of Heruka (Blood-Drinking Deity), lotus-radiant, in an extremely wrathful form, Vajra Rakshasi, a burning androgynous face, various hand gestures of transformation, a great body that subdues all, displaying various colors.
Bearing hatred, crowned with the heads of demons and the heads of Yama, adorned with a garland of the skulls of oath-breakers and spirits, piercing and traversing the three thousand worlds like lightning.
The glorious messengers are as numerous as dust motes in sunlight, cutting off enemy armies, striking demonic armies into dust, gulping down the heart's blood of obstructing spirits, shaking Mount Meru, and relishing the drinking of the ocean's water, hurling the burning sun and moon together.
Possessing unparalleled power and ability, as in the oath of old, the time has come, utterly annihilate the wandering hordes of oath-breaking spirits, accomplish the fruits of secret practice. Om Drumbu Apaze, Rupaze, Naraze, Zametun, Nashaya, Svambaya, Benayaka, Chema Chema, Duchen Duchen!
Thus, recite fiercely, burn Gugul incense, play musical instruments, utter threats, especially pointing with a stick and performing expulsion. Afterward, prepare offerings as mentioned before, recite the blessing text, circumambulate the mandala three times, and chant the hymn three times. Third, regarding the measure of practice: according to the disciple's capacity, practice for a period of one month, or three weeks, or three days, thus one can obtain various accomplishments in accordance with the timing and capacity. The number and signs are as described in the secret tantras and respective scriptures. If bad signs occur, expel the evil spirits, strike the Dharma instruments.
For signs of breaking vows, recite the Hundred Syllable Mantra and read the confession sutra. For uncleanliness, practice the Vajra Vidarana.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་སྨེ་བརྩེགས་སོགས་ཀྱི་བུམ་ཁྲུས་བྱ། རྟགས་ཚད་བཟང་ངན་གང་ལའང་རེ་དོགས་དང་དགག་སྒྲུབ་མེད་པར་དབྱིངས་སུ་བསྐྱལ་བ་གནད་ཡིན། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བཟང་ངེས་པ་ཅན་བྱུང་ན་དེ་ཉིད་དུ་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་གནད་དུ་ཆེ་བས་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་བསྐང་བ་མདུན་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་དགོངས་སུ་གསོལ༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ ལྷ་ཡི་དགེ་བསྙེན་དམ་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚུལ་བཞིན་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ ཚེ་དང་ཆོས་དང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་དང་༔ རྐང་མགྱོགས་མིག་མཐོང་རིལ་བུ་མཁའ་སྤྱོད་དང་༔ མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་མངོན་ཤེས་ནུས་མཐུ་དང་༔ སྲིད་ནོར་ཟས་དང་འདོད་རྒུའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་བདུད་རྩི་མྱང་ངོ་། ༈ །
༄། །རྗེས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་མཐའ་རྒྱས་དང་བཅས་པ།
བཞི་པ་རྗེས་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་ནི་བསྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སྟེ༔ དངོས་སྦྱོར་སྒྲོལ་ལ་བརྟེན་པར་གསུངས་ཀྱང་མོས་སློབ་སྐབས་རྫས་ལ་བརྟེན་ཏེ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ལ་གཉིས༔ དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་དངོས༔ རྗེས་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ལས་རིམ་མོ༔ དང་པོ་ལ་གསུམ༔ རྫས་བཤམས་པ༔ ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ༔ ཆོ་ག་དངོས་སོ༔ དང་པོ་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཞི་སྟེགས་དཀར་པོའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་
41-14-29a
དཀར་གྱི་གཡུང་དྲུང་གཡས་སྐོར་དུ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཟས་སྣ་དང་སྤོད་སྣ་ཚོགས་སྦྱར་བ་ལས། དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེ་འབར་བའི་དབྱིབས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་གི་འབྲང་རྒྱས་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་བཅས་པ་དང་ཉི་ཟླས་སྤྲས་པ་བཀོད༔ དེ་སྟེང་རྐང་གསུམ་ཁར་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་ཆང་ལ་ཆོས་སྨན་དང་མངར་གསུམ་སྦྱར་བས་བཀང་བ་བཞག༔ མཐའ་སྐོར་དུ་མཱཾ་ས་ཟླ་རྒྱས་ཟླ་ཕྲོམ་ཚེ་གལ་ཁུར་བ་ཤིང་ཏོག་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་འབྲས་ཆན་སོགས་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་རིགས་གྱུར་མཆེད་རྣམས་ལ་འདོང་ངེས་ཀྱིས་བསྐོར་ལ་དར་དམར་མཐིང་གི་ཁེབས་ཀྱིས་བཀབ་བོ༔ གཉིས་པ་ཆོ་གའི་སྔོན་འགྲོ་ནི༔ ཐོར་ཐུན་སྔ་བ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་། བཟླས་པ་ཁ་སྐོང་སྟོང་ཚིགས་སོགས་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་གྲུབ་ནས་བསྙེན་རྒྱུན་སྔ་མ་གྲོལ། སྙིང་པོ་ལ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཏྲཱཾ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔ སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང་སྔགས་བཏགས་པ་རྒྱུན། སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག་ཚོགས་སྐོང་རྒྱས་པར་བྱ། ཚོགས་ཐ་མའི་སྐབས་ཉུ་ལེའི་ལིངྒ་མེར་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ཆོས་སྲུང་གཏོར་མར་བསྟབ། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པའི་བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཞྭ་གོས་སོགས་གཟི་བྱིན་བ

【现代汉语翻译】
进行地基堆积等宝瓶沐浴。重点在于，对于好坏的征兆，既不期望也不怀疑，不肯定也不否定，而是安住在法界之中。如果出现确定的成就吉兆，那么立即获取持续的成就至关重要，因此将装满酒和法药的颅器置于前方，念诵： 吽！祈请所有逝去的佛陀！ 祈请所有持明者、空行母、具誓护法众！ 祈请所有具誓的天神善友！ 为了如法修持的瑜伽士我们， 赐予寿命、佛法、事业四种成就！ 赐予健步如飞、眼观四面、药丸、飞行自在！ 赐予威力、神通、显现的智慧、能力！ 赐予统治、财富、食物和一切 desired 的成就！ 阿啦啦吼！ 念诵后品尝甘露。
之后是盛大的圆满成就法。
第四，盛大的后续成就，是指在修法圆满后获取成就。虽然说要依赖于实物、行为和度脱，但在意乐和学习时，依赖于实物来获取成就分为两种： 获取成就的实际过程； 后续圆满的仪轨。
第一部分有三： 准备物品； 仪轨的前行； 仪轨的正行。
第一，在坛城的东方，在白色地基上，用白色谷物画出右旋的“雍仲”符号，中央放置装有各种食物和香料的珍宝容器。容器中央放置燃烧的珍宝形状，四方放置息增怀诛的种子字和法器，并用日月装饰。在其上放置三足颅器，装满混合了酒、法药和三甜的颅器。周围摆放肉、新月、弯月、长寿药、柯子、白三物、甜三物、各种水果等食物和饮料，用红色或蓝色的布覆盖。第二，仪轨的前行： 从之前的朵玛供养开始，校正事业的文本。完成念诵补遗和千供等各自的文本后，之前的修持结束。持续念诵心咒，加上成就咒语： ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ （藏文） kā ya siddhi oṃ（梵文天城体）kaya siddhi om（梵文罗马拟音）身成就 嗡（汉语字面意思） ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔（藏文）vā ka siddhi āḥ（梵文天城体）vak siddhi ah（梵文罗马拟音）语成就 阿（汉语字面意思） ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔（藏文）citta siddhi hūṃ（梵文天城体）citta siddhi hum（梵文罗马拟音）意成就 吽（汉语字面意思） གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཏྲཱཾ༔（藏文）guṇa siddhi trāṃ（梵文天城体）guna siddhi tram（梵文罗马拟音）功德成就 创（汉语字面意思） ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧྲཱི༔（藏文）karma siddhi hrīḥ（梵文天城体）karma siddhi hrih（梵文罗马拟音）事业成就 舍（汉语字面意思） སརྦ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔（藏文）sarva loka jñāna siddhi pha la hūṃ（梵文天城体）sarva loka jnana siddhi pha la hum（梵文罗马拟音）一切世间智成就 啪啦 吽（汉语字面意思），持续不断。盛大地进行护法的朵玛仪轨和会供。在最后一次会供时，将烧焦的纽列灵嘎的灰烬撒在护法的朵玛上。然后驱逐抢夺成就的魔障： 修法者戴上帽子等威严的服饰。

【English Translation】
Perform vase bathing with earth base stacking, etc. The key is to remain in the space without hope or doubt, affirmation or negation, regarding good or bad omens. If a definite auspicious sign of accomplishment arises, then it is crucial to immediately take the continuous accomplishment. Therefore, place a skull cup filled with alcohol and dharma medicine in front, and recite: Hūṃ! Please consider all the Sugata Buddhas! Assembly of Vidyadharas, Dakinis, and oath-bound protectors! All oath-bound divine benefactors! To us yogis who practice properly, Grant the four types of accomplishments: life, dharma, activity, and qualities! Grant swift feet, all-seeing eyes, pills, sky-faring, power, miraculous abilities, clairvoyance, and strength! Grant dominion, wealth, food, and all desired accomplishments! Ala la ho! After reciting, taste the nectar.
Following this is the great and extensive accomplishment practice.
Fourth, the great subsequent accomplishment is taking accomplishment after the practice is completed. Although it is said to rely on substance, action, and liberation, when relying on substance to take accomplishment during the period of intention and learning, there are two parts: The actual process of taking accomplishment; The subsequent extensive ritual.
The first part has three: Preparing the substances; The preliminary of the ritual; The actual ritual.
First, in the east of the mandala, on a white base, draw a right-swirling 'Yungdrung' symbol with white grains. In the center, place a precious vessel filled with various foods and spices. In the center of the vessel, place a burning jewel shape, and on the four sides, place the seed syllables and hand implements of the five families of peaceful, increasing, powerful, and wrathful activities, adorned with the sun and moon. On top of that, place a three-legged skull cup filled with alcohol, dharma medicine, and three sweets. Around the perimeter, arrange meat, new moon, crescent moon, longevity medicine, Terminalia chebula, the three white substances, the three sweet substances, various fruits, and other types of food and drink, covering them with a red or blue cloth. Second, the preliminary of the ritual: From the earlier Torma offering, correct the text of the activity. After completing the recitation supplement and the thousand offerings, etc., according to their respective texts, the previous practice ends. Continuously recite the heart mantra, adding the accomplishment mantra: kā ya siddhi oṃ（梵文罗马拟音）body accomplishment Om（汉语字面意思） vā ka siddhi āḥ（梵文罗马拟音）speech accomplishment Ah（汉语字面意思） citta siddhi hūṃ（梵文罗马拟音）mind accomplishment Hum（汉语字面意思） guṇa siddhi trāṃ（梵文罗马拟音）quality accomplishment Tram（汉语字面意思） karma siddhi hrīḥ（梵文罗马拟音）action accomplishment Hrih（汉语字面意思） sarva loka jñāna siddhi pha la hūṃ（梵文罗马拟音）all world wisdom accomplishment Pha La Hum（汉语字面意思）, continuously. Perform the protector's Torma ritual and Tsog offering extensively. During the final Tsog offering, scatter the ashes of the burned Nyule Linga on the protector's Torma. Then, dispel the obstacles that steal accomplishment: The practitioners wear majestic hats and clothing.

--------------------------------------------------------------------------------

སྐྱེད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་བགེགས༔ ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང་༔ ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་
41-14-29b
དེངས༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པའི༔ ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་བཅས་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ༔ གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་ལ༔ མཚམས་གཅད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་རྫོགས༔ རིག་པ་རང་ཤར་ཁྲོ་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་གུར༔ མ་བཅོས་དབྱིངས་སུ་གསལ་བས་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ལ་སྤོས་རོལ་གཡབ་དར་བཅས་ལས་གཞུང་སོ་སོ་ལྟར་བྱིན་དབབ། དེ་ནས་སྒྲུབ་རྫས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ མེ་ཆུ་རླུང་གིས་དངོས་འཛིན་བསྐལ་པ་བཤིགས༔ དག་པའི་སྒྲུབ་གནས་བྷཉྫ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿལས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་ལས་ཤ་ལྔར་གྱུར༔ ཁམས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ལས༔ རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མེ་རླུང་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་བདེ་སྟོང་ངང་དུ་ཞུ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོས༔ འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད་བསྡུས་རིགས་ལྔར་གྱུར༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ རྫས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ 
41-14-30a
ཞེས་བཟླས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ འཁོན་གཅུགས་བཤགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལ༔ མ་རིག་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ༔ བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྲས་བུ་སོ་སོར་སྨིན༔ དེ་ལྡོག་ཕྱིར་ན་རྒྱལ་བའི་དམ་མནོས་ཀྱང་༔ སྙོམས་ལས་དབང་གིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་རྣམས༔ དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བཟོད་པར་གསོལ༔ བཟོད་པར་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། གསུམ་པ་ཆོ་ག་དངོས་ལས་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་དབྱིངས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི༔ ལྷ་ཚོགས་བདེ་ཆེན་རྒྱས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཏེ༔ བདག་ལ་ཐིམ་པས་གང་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ རྫས་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་དམིགས་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མཐར༔ སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྟོང་ཕྲག་བཟླ། གནད་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས

【现代汉语翻译】
སྐྱེད་ལ༔ (kyed la) ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 愿增上！吽！
མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ 在这不住智慧坛城中，
དངོས་གྲུབ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་བགེགས༔ 夺取成就的障碍，
ལྷ་འམ་འོན་ཏེ་བདུད་ཀྱང་རུང་༔ 是天还是魔也好，
ང་ལ་བར་ཆད་བྱེད་པའི་བགེགས༔ 障碍我的魔障，
གནས་འདིར་མ་འདུག་གཞན་དུ་དེངས༔ 不要住在这里，到别处去！
རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ 金刚秘密的教令是，
སྡིག་ཅན་གང་ཞིག་འདའ་བྱེད་པའི༔ 哪个罪人若敢违越，
ཀླད་པ་ཚལ་པ་བརྒྱ་རུ་ཁོས༔ 他的头颅将碎为百瓣。
དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་བཅས་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ༔ 以猛咒和乐器，用白芥子驱赶。
གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་ལ༔ 用古古熏香熏烧，
མཚམས་གཅད་པ་ནི༔ 结界是：
ཧཱུྃ༔ (hūṃ) 吽！
ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ལྷ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ 在智慧显现的本尊坛城中，
སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་རྫོགས༔ 身语意金刚的自性圆满。
རིག་པ་རང་ཤར་ཁྲོ་ཚོགས་མཚོན་ཆའི་གུར༔ 明觉自生忿怒众，兵器帐幕。
མ་བཅོས་དབྱིངས་སུ་གསལ་བས་མཚམས་བཅད་དོ༔ 以未造作的法界中显现而结界。
ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ (hūṃ vajra rakṣa bhrūṃ) 吽！金刚护！种子字！
ཞེས་སྲུང་འཁོར་བསྒོམས་ལ་སྤོས་རོལ་གཡབ་དར་བཅས་ལས་གཞུང་སོ་སོ་ལྟར་བྱིན་དབབ། 如此观修护轮，并以香、乐器、拂尘等，按照各自仪轨降临加持。
དེ་ནས་སྒྲུབ་རྫས་བྱིན་གྱིས་རླབས་པ་ནི༔ 之后加持修法物品：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽！舍！
ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ 从智慧精华之心的神变中，
མེ་ཆུ་རླུང་གིས་དངོས་འཛིན་བསྐལ་པ་བཤིགས༔ 火、水、风摧毁实执分别念。
དག་པའི་སྒྲུབ་གནས་བྷཉྫ་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ 清净的修行处，宝瓶宫殿。
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ (oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ) 嗡！吽！创！舍！阿！化为五甘露，
མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་ (mūṃ lāṃ māṃ pāṃ tāṃ) 哞！啦！嘛！啪！当！化为五肉。
ཁམས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ལས༔ 五蕴是五智的自性，
རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་མེ་རླུང་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ 以明觉的神变，火风结合，
དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་བདེ་སྟོང་ངང་དུ་ཞུ༔ 法界明觉无别，融入乐空之中。
ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་བསམ་ཡས་འཕྲོས༔ 五智的光芒无量放射，
འཁོར་འདས་དྭངས་མའི་བཅུད་བསྡུས་རིགས་ལྔར་གྱུར༔ 轮回涅槃精华凝聚，化为五部。
ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་ཞུ༔ 融入父母双运菩提心中，
རྫས་རྣམས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་གྱུར༔ 所有物品化为智慧甘露。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ) 嗡！阿！吽！一切五甘露！吽！舍！扎！
ཞེས་བཟླས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས༔ 如此念诵并加持。
འཁོན་གཅུགས་བཤགས་པ་ནི༔ 忏悔违誓：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽！舍！
ཡེ་ནས་གཉིས་མེད་ཆོས་སྐུར་དག་པ་ལ༔ 本来清净无二法身中，
མ་རིག་དབང་གིས་སྒྲོ་དང་སྐུར་བཏབ་སྟེ༔ 因无明所惑妄加诽谤，
བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་འབྲས་བུ་སོ་སོར་སྨིན༔ 苦乐果报各自成熟。
དེ་ལྡོག་ཕྱིར་ན་རྒྱལ་བའི་དམ་མནོས་ཀྱང་༔ 为此忏悔，虽已受持佛之誓，
སྙོམས་ལས་དབང་གིས་དམ་ལས་འགལ་གྱུར་རྣམས༔ 然因懈怠违越誓言者，
དམིགས་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བཟོད་པར་གསོལ༔ 祈请于无缘法界中宽恕。
བཟོད་པར་བཞེས་ལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ 祈请宽恕并赐予成就。
ཞེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད། 如此念诵百字明。
གསུམ་པ་ཆོ་ག་དངོས་ལས་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་ནི༔ 第三，从真实仪轨中摄集成就：
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ (hūṃ hrīḥ) 吽！舍！
རང་རིག་དབྱིངས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི༔ 自明与法界无二之中，
ལྷ་ཚོགས་བདེ་ཆེན་རྒྱས་པའི་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ 从本尊众大乐增盛的结合处，
འོད་ཟེར་མཐའ་ཡས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་འཕྲོས༔ 无量光芒遍布虚空，
རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ 供养诸佛，清净众生业障。
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཀུན་འདུས་ཏེ༔ 所有殊胜与共同成就汇聚，
བདག་ལ་ཐིམ་པས་གང་འདོད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ 融入我身，一切所愿自然成就。
རྫས་ལ་ཐིམ་པས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ 融入物品，化为甘露之海。
ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་དམིགས་ལ་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་མཐར༔ 如此祈请观想，并在诸本尊心咒后，
སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (sarva amṛta kuṇḍalī sarva siddhi hūṃ hūṃ) 一切甘露，军荼利，一切成就，吽！吽！
ཞེས་སྟོང་ཕྲག་བཟླ། 念诵千遍。
གནད་ནས་བསྐུལ་བ་ནི༔ 从要点祈请：
རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་དབྱིབས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས་པས 从自身心间放射出无量红色铁钩状光芒，

【English Translation】
Kyed la! Hūṃ! May it increase! Hūṃ!
In this non-abiding wisdom mandala,
The obstacles that steal accomplishments,
Whether they are gods or demons,
The obstacles that hinder me,
Do not stay here, move elsewhere!
The command of the Vajra secret is,
Whichever sinful one dares to transgress,
His head will be shattered into a hundred pieces.
Drive away with fierce mantras and music, with white mustard seeds.
Fumigate with gugul incense,
The boundary is sealed:
Hūṃ!
In the deity's mandala of wisdom appearance,
The nature of body, speech, and mind vajra is complete.
Awareness self-arisen, wrathful assembly, a tent of weapons,
The boundary is sealed by clarity in the unconditioned expanse.
Hūṃ Vajra Raksha Bhrūṃ!
Thus, contemplate the protective circle, and with incense, music, and waving banners, bestow blessings according to the respective texts.
Then, bless the substances for accomplishment:
Hūṃ Hrīḥ!
From the magical display of the heart of the essence of wisdom,
Fire, water, and wind destroy the conceptualizations of reality.
The pure place of practice, the Bhaja palace,
Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ transform into the five amṛtas,
Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ transform into the five meats.
From the five elements, the nature of the five wisdoms,
By the magical display of awareness, the union of fire and wind,
Dissolve into the indivisible bliss-emptiness of space and awareness.
The immeasurable rays of the five wisdoms radiate,
Gathering the essence of pure saṃsāra and nirvāṇa, they become the five families.
Dissolve into the union of father and mother, bodhicitta,
May all substances be swirled into wisdom nectar.
Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ!
Recite this and bless.
Confession of broken commitments:
Hūṃ Hrīḥ!
Originally pure in the non-dual dharmakāya,
Due to the power of ignorance, falsely accused and slandered,
Happiness and suffering, fruits ripen separately.
To reverse this, although vows of the Victorious Ones were taken,
Due to the power of laziness, those who have broken their vows,
I beseech forgiveness in the realm of objectless dharma.
Accept forgiveness and grant accomplishments.
Thus, recite the hundred-syllable mantra.
Third, gathering accomplishments from the actual ritual:
Hūṃ Hrīḥ!
From the union of the deity assembly, the great bliss increasing,
Which is non-dual with one's own awareness and space,
Limitless rays radiate, pervading the sky,
Offering to the Victorious Ones and purifying the obscurations of beings.
All supreme and common accomplishments are gathered,
Absorbing into me, whatever is desired is spontaneously accomplished.
Absorbing into the substances, it becomes an ocean of nectar.
Thus, urge and visualize, and at the end of the heart mantras of all the deities,
Sarva Amṛta Kuṇḍalī Sarva Siddhi Hūṃ Hūṃ!
Recite this a thousand times.
Urging from the essential point:
From one's own heart, countless red rays in the shape of iron hooks radiate,

--------------------------------------------------------------------------------

༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་
41-14-30b
བ་སྲས་བཅས་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་རང་དམ་ཚིག་པ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྣམས༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དམ་ཚིག་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བརྟན་པར་བཞུགས༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཕྱག་བགྱི་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གནས་འདིར་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་མི་སྟེར་ན༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་མི་འགལ་ལམ༔ དེ་བས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་བསྐུལ་ཞིང་སྙིང་པོའི་མཐར༔ ས་མ་ཡ་བཛྲ་ས་མ་ཡ༔ ཞེས་བཏགས་པ་སྟོང་ཕྲག་བཟླ༔ དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་པའི༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོ་འདིར༔ རིག་འཛིན་འདུས་པ་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས༔ དང་པོ་མ་རིག་མུན་པའི་སྨག་གཏིབས་ནས༔ རང་དང་དབྱེར་མེད་བཞུགས་ཀྱང་ཞལ་མ་མཇལ༔ དེ་ནས་བཀའ་དྲིན་ཅན་གྱི་བླ་མ་ཡི༔ 
41-14-31a
ཐུགས་རྗེའི་མན་ངག་ཟབ་མོའི་སྒྲོན་མེ་ཡིས༔ རང་རིག་རང་གསལ་ལྷ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་མཇལ༔ བར་དུ་ཡི་དམ་སྐྱབས་འོས་མཆོད་པའི་གནས༔ བསྒྲུབས་བསྒྲུབས་བསྙེན་བསྙེན་གྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་སྨིན༔ ད་ནི་ལྷ་མཆོག་ཁྱེད་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ནམ་ཡང་ལང་ལ་ཁད༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་མཁའ་ཀློང་ཡངས་པ་རུ༔ མ་རིག་རང་སངས་ཐུགས་རྗེའི་ཉི་མ་ཤར༔ ད་ནི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས༔ འདོད་པའི་འབྲས་བུ་མྱུར་དུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ལ་ཐུགས་སྒྲུབ་སོ་སོའི་ལས་བྱང་ནས་འབྱུང་བའི་དངོས་གྲུབ་བླང་བའི་ཚིག་བརྗོད་ལ་བསྒྲུབ་རྟེན་རྣམས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། སྔགས་ཛཔ྄་དབྱངས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བརྗོད་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་སློབ་དཔོན་ནས་བརྩམ་ནས་མཆེད་ལྕམ་ཐམས་ཅད་ལ་བཀྱེ། བདུད་རྩིའི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིག་ལེ་བྱ༔ རྫས་རྣམས་རོལ་ལ་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་བསྐྱང་༔ མཆོག་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྟན་ཐོག་འདི་ཉིད་དུ་བདེ་བླག་གི་ཚུལ་གྱིས་ཐོབ་པར་གྱུར་པར་བསམ༔ དེ་ནས་གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བྱ་དགོས་ན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་འོས་བསྟུན་སྐབས་འདིར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་
41-14-31b
པ་རྗེས་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་གསུམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དང་འབྲེལ་བའི་རྗེས་ཆོག༔ ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་བ༔ སྨོན་ལམ་སོགས་མཐར་དགེའི་བྱ་བ་རྣམས་སོ༔ དང་པོ་ནི༔ ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱད་པ་སྔོན་དུ་མ་གྲུབ་ན་འདིར་བྱ། སྔར་བཙོན་དུ་གཟུང་བའི་ལྷག་མ་དང་ལྷན་ཅིག་ལྷག་ཆོག་བཏང་ཞིང་སྒྲུབ་ཁང་ག

【现代汉语翻译】
然后，观想上师持明（藏文：རིག་འཛིན་，含义：vidyādhara，持明者，咒师）及其眷属，以及一切逝者寂怒本尊、空行母、护法神等，如暴风般降临，融入自身誓言尊。
吽 舍 (种子字，藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：吽 舍)
上师持明及其眷属，以及一切逝者寂怒本尊、空行母、具誓者。
从奥明法界（藏文：འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་，含义：Aogmin Dharmadhatu，色究竟天法界）显现。
安住于此誓言坛城。
以无二之敬意供养。
请享用此誓言甘露供品。
祈请赐予殊胜与共同成就。
若于此处不赐予逝者成就，岂不违背昔日之誓言？
因此，现在立即赐予成就！如此祈请，并在心咒之后加上：
萨玛雅 班杂 萨玛雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵千遍。然后，祈请成就：
吽！
从自性法界中未曾动摇的，圆满报身大乐土中，持明聚会上师坛城。
起初，从无明黑暗深处，与自身无别安住却未能得见。
之后，凭借恩德上师，慈悲甚深窍诀之明灯，自明自显，得见本尊与坛城。
期间，依怙本尊，是应皈依供养之处，精进修持，最终圆满成就，身语意成熟为身语意。
如今，至尊本尊与我无二无别，金刚萨埵（藏文：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ，含义：Vajrasattva）近在咫尺。
于一切逝者汇聚之广大虚空中，无明自灭，慈悲之日升起。
如今，是成就降临之时，祈愿速速赐予所欲之果！
如此祈请，并念诵各自心咒，从事业仪轨中取出成就物，将加持物触碰三处（额头、喉咙、心间）。以歌唱的方式念诵咒语，然后从上师开始，将成就物分发给所有道友。
以甘露点触三处，享用加持物，修持乐空之觉受，观想殊胜与共同成就，皆于此座上轻易获得。然后，若需授予他人灌顶，则可依情况进行广、中、略仪轨。以上为第二部分，后行仪轨分为三：坛城相关后行仪轨、解除外结界、祈愿等善行。首先，若未曾享用会供，则于此处进行。与之前囚禁的剩余物一起，进行剩余供养，并清理修行处。

【English Translation】
Then, visualize the Lama Rigdzin (Tibetan: རིག་འཛིན་, meaning: vidyādhara, knowledge holder, mantra master) and his retinue, as well as all the Peaceful and Wrathful Deities of the departed, Dakinis, Dharma Protectors, etc., descending like a storm and dissolving into your own Samaya Being.
Hūṃ Hrīḥ (seed syllables, Tibetan: ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: हुं ह्रीः, Sanskrit Romanization: hūṃ hrīḥ, literal Chinese meaning: 吽 舍)
Lama Rigdzin and his retinue, as well as all the Peaceful and Wrathful Deities of the departed, Dakinis, and those who hold the vows.
Arise from the Dharmadhatu of Ogmin (Tibetan: འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་, meaning: Aogmin Dharmadhatu, Akanishta Dharmadhatu).
Reside firmly in this Samaya Mandala.
Offer homage with non-duality.
Please accept this Samaya nectar offering.
Please grant supreme and common accomplishments.
If you do not grant the accomplishments of the departed in this place, will you not violate your ancient vows?
Therefore, grant accomplishments now! Thus, supplicate, and after the heart mantra, add:
Samaya Vajra Samaya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning) Recite a thousand times. Then, supplicate for accomplishments:
Hūṃ!
From the unmoving nature of the Dharmadhatu, in this great realm of the Sambhogakaya, the Mandala assembly of the Vidyadhara gathering.
Initially, from the depths of the darkness of ignorance, abiding inseparably from oneself, yet unseen.
Then, through the kindness of the Guru, with the lamp of the profound instructions of compassion, self-awareness dawns, and the Deity and Mandala are seen.
In the meantime, the Yidam, the object of refuge and offering, diligently practiced, ultimately perfected, body, speech, and mind ripen into body, speech, and mind.
Now, the supreme Deity is non-dual with me, Vajrasattva is imminent.
In the vast expanse of space where all the departed gather, ignorance is self-liberated, and the sun of compassion rises.
Now is the time for accomplishments to arise, may you quickly bestow the desired fruits!
Thus, supplicate, and recite the respective heart mantras, take the accomplishment substances from the practice ritual, and touch the three places (forehead, throat, heart) with the blessings. Recite the mantras in a singing manner, and then, starting from the Guru, distribute the accomplishment substances to all Dharma friends.
Touch the three places with nectar, enjoy the blessings, cultivate the experience of bliss and emptiness, and contemplate that all supreme and common accomplishments are easily obtained on this very seat. Then, if it is necessary to bestow empowerment to others, perform the extensive, medium, or concise ritual as appropriate. The above is the second part, the subsequent rituals are divided into three: post-ritual related to the Mandala, dissolving the outer boundaries, prayers, and other virtuous activities. First, if the feast offering has not been enjoyed, perform it here. Together with the previously imprisoned remnants, perform the remnant offering and clean the practice place.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་སར་སྐྱེལ། ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ་སྐབས་རྒྱུན་བཞག་གཏོར་མ་རྣམས་ཡང་ཐོག་སོགས་སུ་འབུལ། ཆད་བརྟན་ཡང་རྒྱུན་བཞག་ཕྱིར་གཏང་། ཆད་མདོའི་སྐབས་ཟོར་བསྐུལ་ཡང་སྦྱར་ལ་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། མཆོ་པ་ཁ་གསོས་ལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བྱ་ཞིང་ནོངས་བཤགས་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། མདུན་བསྐྱེད་ཆོ་གས་མགྲོན་གྱི་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་རྣམས་རྟེན་དང་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་གཉུག་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡངས་ལ་གནས་གསུམ་བསྲུང་བ་སོགས་གོ་ཆ་བགོ །སྤྱོད་ཡུལ་ལམ་ཁྱེར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ། །རྗེས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་གཏེར་བུམ་སྦ་བ་ནི། རྫ་བུམ་བྲེ་གང་ཤོང་བའི་ནང་དུ་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་དར་ཟབ་སྨན་འབྲུ་རིན་ཆེན་ཟས་སྣ་རྣམས་དང་སྒྲུབ་གཏོར་གྱི་ཆ་ཤས་ཀྱིས་བཀང་བ་ཁ་བཅད་ལ་སྒྲུབ་ཁང་གི་ཕུག་ལོག་ལྟ་བུར་སྦ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབས། ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཁའ་དབྱིངས་སུ༔ བསྒྲུབས་པའི་རྫས་དང་
41-14-32a
ལོངས་སྤྱོད་འདོད་རྒུའི་ཚོགས༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དཔལ་གྱི་བུམ་པ་བཟང་༔ མི་ཟད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གཏེར་སྦས་པས༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྒྲུབ་པའི་མཆེད་ལྕམ་ཀུན༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང་༔ ས་ཕྱོགས་ཀུན་ཀྱང་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་ཆགས་ཤིང་༔ སྲིད་ཞིའི་དགེ་ལེགས་ངང་གིས་འདུ་བར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་མི་རྟག་སྐྱེ་འཆི་འབྱུང་བའི་ཚེ༔ ཟད་མེད་རིན་ཆེན་གཏེར་ལ་ལོངས་སྤྱོད་ནས༔ འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཕོངས་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ སྐུ་བཞིའི་རྒྱལ་སྲིད་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སུ་པྲ་ཏིཥྛ་དང་། ཡེ་དྷརྨ་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་ལ། མི་མངོན་པར་རྒྱས་གདབ་བོ། །གཉིས་པ་ཕྱི་མཚམས་བཀྲོལ་བ་ནི༔ རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ་ཟླུམ་གཏོར་རེ་རེ། སྒོ་ལ་དམར་གཏོར་དང་སོ་སོར་ཕྱི་མཆོད་བཅས་བཤམས། ཕྱི་རོལ་དུ་ཕྱིན་ལ་ཤར་གྱི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ་མཆོད་གཏོར་རྣམས། རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་རླབས༔ ཨོཾ་དྷིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སོགས་སྔགས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་ཡུལ་འཁོར་སྲུང་༔ ནང་ལྟར་བུདྡྷ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དེ༔ སྔོན་གྱི་
41-14-32b
ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་བཞེས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུ༔ ཞེས་གཤེགས་ལ་ཐོ་དང་མཆོད་པ་བསྡུ། དེས་འགྲེས་ཏེ། ལྷོར་ཕྱིན་ལ། བྱིན་རླབས་དང་། ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་སོགས་གཏོར་མཆོད་སྔགས་ཀྱིས་འབུལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་འཕགས་སྐྱེས་པོ༔ ནང་ལྟར་ཀརྨ་ཧེ་རུ་

【现代汉语翻译】
将其送到西南方向七十步远的地方。供养护法时，将常设的朵玛供奉在屋顶等处。撤除誓言朵玛，也如常设朵玛一样送走。在撤除朵玛时，也要加上诅咒，并跳马舞。赞美供养世间神，念诵忏悔文一百遍三遍。通过前置仪轨，使作为宾客的智慧本尊安住在圣物和唐卡的坛城上，将誓言本尊收回自身。也将自生本尊的坛城收摄于光明中，显现本来的本尊身，穿戴守护三处等盔甲。不离行持道用的瑜伽。
之后，为了吉祥的缘起，埋藏宝瓶：在一个能容纳一捧的陶瓶中，装满五种谷物、五种精华、丝绸、药物、谷物、珍宝、食物等，以及修法朵玛的一部分，封口后埋在修法房间的深处。以虚空藏咒和手印加持三遍。
嗡，吉祥大地女神的虚空中，
所修之物和受用欲妙之聚，
如意宝珠，吉祥之宝瓶，
无尽虚空藏之宝藏埋藏于此，
愿金刚上师修法之眷属众，
寿命福德财富智慧皆增长，
愿所有地域吉祥而充满，
愿世间与寂静之善自然汇聚。
当无常生死降临时，
愿能享用无尽珍宝之宝藏，
愿恐惧痛苦贫困皆平息，
愿获得四身之伟大王位。

念诵‘苏帕拉底斯塔’（藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，善安住），‘耶达玛’（藏文：ཡེ་དྷརྨ་，梵文天城体：ये धर्मा，梵文罗马拟音：ye dharmā，诸法），并念诵吉祥增长，秘密地进行加持。
第二，解除外境的界限：向四大天王分别供奉圆形朵玛，在门口陈设红色朵玛和各自的外供。到外面，在东边的门柱旁坐下，供养朵玛。
用‘让、扬、康’（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ་）净化，用‘嗡、阿、吽’（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་）加持三遍，用‘嗡 德西扎 惹扎亚’（藏文：ཨོཾ་དྷིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་，梵文罗马拟音：oṃ dhiṣṭa rāṣṭa ya，嗡 持国）等咒语供养朵玛三遍，用‘嗡 班扎 布贝’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：ओṃ वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe，嗡 班扎 布贝）等供养。
吽！
外为四大天王持国天，
内为布达嘿汝嘎（愤怒明王），
密为毗卢遮那佛，
如昔日之誓言，
守护修法之恩德，
享用供养，前往本性界。
班扎 穆！（藏文：བཛྲ་མུ，金刚 穆）’
念诵后离开，收起门柱和供品。同样，前往南方，加持，用‘嗡 毗噜扎嘎亚’（藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་，梵文罗马拟音：oṃ virūḍhaka ya，嗡 增长）等朵玛供养咒语供养。吽！外为四大天王增长天，内为噶玛嘿汝嘎（事业嘿汝嘎）

【English Translation】
Send it to a place seventy steps away in the southwest direction. When offering to the Dharma protectors, offer the regularly placed torma on the roof, etc. Remove the broken samaya torma, and send it away as usual. When removing the broken torma, also add curses and perform the horse dance. Praise and offer to the worldly deities, and recite the confession mantra one hundred times three times. Through the preliminary ritual, make the wisdom deities, as guests, reside on the mandala of the sacred objects and thangkas, and gather the samaya deities back into oneself. Also gather the self-generated deity's mandala into luminosity, manifest the original deity form, and wear the armor of protecting the three places, etc. Do not separate from the yoga of the path of practice.
Afterwards, for auspicious interdependence, bury the treasure vase: In a pottery vase that can hold a handful, fill it with five grains, five essences, silk, medicine, grains, jewels, food, etc., and a portion of the practice torma, seal the mouth, and bury it in a deep place in the practice room. Bless it three times with the mantra and mudra of the Akashagarbha.
Om, in the space of the auspicious earth goddess,
The objects of practice and the collection of desired enjoyments,
The wish-fulfilling jewel, the auspicious vase,
By burying the treasure of the inexhaustible Akashagarbha,
May all the vajra master's practice retinue,
Increase in lifespan, merit, wealth, and wisdom,
May all regions be auspicious and filled,
May the goodness of samsara and nirvana naturally gather.
When impermanent birth and death occur,
May we enjoy the inexhaustible treasure of jewels,
May all fear, suffering, and poverty be pacified,
May we attain the great kingdom of the four kayas.
Recite 'Supratiṣṭha' (藏文：སུ་པྲ་ཏིཥྛ་，梵文天城体：सुप्रतिष्ठ，梵文罗马拟音：supratiṣṭha，Good Abiding), 'Ye Dharma' (藏文：ཡེ་དྷརྨ་，梵文天城体：ये धर्मा，梵文罗马拟音：ye dharmā，All Dharmas), and recite auspicious increase, secretly blessing it.
Second, dissolve the outer boundaries: Offer a round torma to each of the four great kings, and arrange red torma and separate outer offerings at the door. Go outside, sit by the eastern doorpost, and offer the torma.
Purify with 'Ram Yam Kham' (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ་), bless three times with 'Om Ah Hum' (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་), offer the torma three times with the mantra 'Om Dhiṣṭa Rāṣṭa Ya' (藏文：ཨོཾ་དྷིཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་，梵文罗马拟音：oṃ dhiṣṭa rāṣṭa ya，Om Dhista Rasta Ya), and offer with 'Om Vajra Puṣpe' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་，梵文天城体：ओṃ वज्रपुष्पे，梵文罗马拟音：oṃ vajrapuṣpe，Om Vajra Puspe), etc.
Hum!
Externally, the great king Dhṛtarāṣṭra,
Internally, Buddha Heruka,
Secretly, Vairocana,
As in the past samaya,
Protecting the practice with kindness,
Enjoy the offering and depart into the realm of reality.
Vajra Mu! (藏文：བཛྲ་མུ，Vajra Mu)
After reciting, leave and collect the doorpost and offerings. Similarly, go to the south, bless, and offer with the torma offering mantra 'Om Virūḍhaka Ya' (藏文：ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀཱ་ཡ་，梵文罗马拟音：oṃ virūḍhaka ya，Om Virudhaka Ya), etc. Hum! Externally, the great king Virūḍhaka, internally, Karma Heruka

--------------------------------------------------------------------------------

ཀ༔ གསང་བ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་སྟེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་བཞེས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུ༔ ནུབ་ཀྱི་ཐོ་རྩར་ཕྱིན་ལ། བྱིན་རླབས་དང་། ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སོགས་གཏོར་མཆོད་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་སྤྱན་མི་བཟང་༔ ནང་ལྟར་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཏེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་བཞེས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུ༔ བྱང་གི་ཐོ་རྩར་འཁོད་ལ། བྱིན་རླབས་དང་། ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་བ་ཎ་ཡ་སོགས་གཏོར་མཆོད་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱི་ལྟར་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས༔ ནང་ལྟར་རཏྣ་ཧེ་རུ་ཀ༔ གསང་བ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཏེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ཇི་བཞིན་དུ༔ སྒྲུབ་པ་སྲུང་མཛད་སྐུ་དྲིན་དུ༔ གཏང་རག་མཆོད་བཞེས་དབྱིངས་སུ་གཤེགས༔ བཛྲ་མུ༔ ཞེས་གཤེགས། སྒོ་བྱང་བཀྲོལ་བ་ནི༔ ཕྱི་སྒོར་
41-14-33a
མཆོད་གཏོར་བཤམས་ལ་སྔར་བཞིན་བྱིན་བརླབས། ཨོཾ་ཀརྨ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ས་པ་རི་བཱ་ར་སོགས་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཕུལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་སྒོ་སྲུང་ནི༔ མཐུ་སྟོབས་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གཏང་རག་མཆོད་པ་འདི་འབུལ་ལོ༔ ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་ཐམས་ཅད་བཤགས༔ སླར་ཡང་འཁོར་སྲུངས་རྐྱེན་རྣམས་ཟློགས༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་མཛད་དུ་གསོལ༔ གཙྪས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་ལ་སྒོ་བྱང་བསྡུ༔ དེ་ནས་ནང་དུ་ཕྱིན་ལ་སློབ་དཔོན་ནམ་རྒྱལ་ཐེབས་དཀྱིལ་འཁོར་ནུབ་ཏུ་འཁོད་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨུཏྐཱི་ལ་ཡ་སརྦ་ཀཱི་ལ་ཡ་བཛྲ་དྷ་རོད་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ལག་གཉིས་སྐམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་དང་པོར་གདབ་རིམ་ལས་ལྡོག་ཕྱོགས་སུ་ཕྱུང་སྟེ༔ ཨོཾ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ལོ་ཙ་ནི་སརྦ་ཨཪྠ་སཱ་དྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཕུར་རྩེ་འོ་མས་བཀྲུ། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ཡིད་ལ་བྱས་ཏེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་༔ ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་བརྗོད་བཞིན་པས་འཇམ་རོལ་དང་བཅས་རས་བྲིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ༔ རྡུལ་ཚོན་ཡིན་ན་ཤར་ནས་དབུས་སུ་བསྡུ་ཞིང་ཚོམ་བུ་སྤྱི་བོར་བཀོད༔ ལྷག་མ་ཀླུ་ཆོག་བཅས་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་གཤེགས་སོ༔ གསུམ་པ་སྨོན་ལམ་སོགས་མཐར་དགེའི་བྱ་བ་ནི༔ གཞུང་ཆེན་པོ་རྣམས་སུ་སྐབས་
41-14-33b
འདིར་སློབ་དཔོན་ལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཞིང་གཏང་རག་འབུལ་བ། མཆེད་ཀྱི་ནོངས་བཤགས་རྣམས་འབྱུང་ཡང་ལུགས་འདིར་མ་བཤད་པས་ས་བཅད་ཙམ་དུ། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་སོགས་དང་། རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སོགས་བརྗོད། ལས་གཞུང་སོ་སོ་ནས་འབྱུང་བའི་སྨོན་ལམ་སྤྱིར་གདབ༔ ཁྱད་པར་མར་མེ་སྨོན་ལམ་ནི༔ ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་པ་ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་སྦྲེ

【现代汉语翻译】
ཀ༔ 秘密成就实义，如昔日之誓愿。
守护修行之恩德，酬谢供养请安住。
བཛྲ་མུ༔ 金刚橛。
前往西方山脚，以加持和‘嗡 毗噜巴克沙 雅’等供养咒献祭食子。
ཧཱུྃ༔ 外显四大天王目非善，内显莲花嘿汝嘎。
秘密显现无量光，如昔日之誓愿。
守护修行之恩德，酬谢供养请安住。
བཛྲ་མུ༔ 金刚橛。
安住北方山脚，以加持和‘嗡 毗沙门 雅’等供养咒献祭食子。
ཧཱུྃ༔ 外显四大天王多闻子，内显宝生嘿汝嘎。
秘密显现宝生佛，如昔日之誓愿。
守护修行之恩德，酬谢供养请安住。
བཛྲ་མུ༔ 金刚橛。
如是安住。开启门幡：外门陈设供品食子，如前加持。以‘嗡 羯磨 阎摩罗阇 吽 帕 萨帕里瓦拉’等食子咒加持三次献供。以‘嗡 班扎 布贝’等供养。
ཧཱུྃ༔ 护法之使者，门之守护者。
威力神通不可思议，酬谢供养此奉献。
忏悔所有过失违犯，祈愿再次守护眷属，遣除违缘。
祈愿吉祥如意！
令其返回本位，收起门幡。然后进入内部，上师或法嗣安坐于坛城西方。
‘嗡 班扎 吉拉雅 吾吉拉雅 萨瓦 吉拉雅 班扎 达若 雅 嘉巴雅 吽 吽 吽 帕 梭哈’，双手结干燥手印，首先按压，然后从次第反方向拔出。
‘嗡 汝汝 斯普汝 匝拉 迪叉 悉地 洛匝尼 萨瓦 阿塔 萨达尼 梭哈’，以牛奶清洗金刚橛尖端。心中忆念诸法不生之义，摇动铃铛。
诵念阿字咒（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ།，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿），伴随铙钹，收起绘画坛城。若是彩粉坛城，则从东方收至中央，将彩粉堆于头顶。
剩余之物，伴随龙族仪轨，送入大江之中。
第三，祈愿等结尾善行：各大经论中，此时应向上师忏悔并献上酬谢，也应忏悔道友之过失，但此仪轨中未述，故仅作章节标题。
念诵智慧身等，以及至尊上师等。念诵各仪轨中出现的共同祈愿文。
特别是点灯祈愿文，所有人手牵手。

【English Translation】
Ka. The secret accomplishes the meaning; as was the original samaya.
By the kindness of protecting the accomplishment, take the thanksgiving offering and depart into the expanse.
Vajra Mu.
Go to the foot of the western mountain, and offer the torma with blessings and the mantra 'Om Virupakshaya'.
Hum. Outwardly, the Great King's eyes are not good; inwardly, Padmasambhava Heruka.
Secretly, it is Limitless Light; as was the original samaya.
By the kindness of protecting the accomplishment, take the thanksgiving offering and depart into the expanse.
Vajra Mu.
Sit at the foot of the northern mountain, and offer the torma with blessings and the mantra 'Om Vaishravanaya'.
Hum. Outwardly, the Great King Vaishravana; inwardly, Ratna Heruka.
Secretly, it is Ratnasambhava; as was the original samaya.
By the kindness of protecting the accomplishment, take the thanksgiving offering and depart into the expanse.
Vajra Mu.
Thus, depart. Opening the door banner: arrange the offering torma at the outer door, and bless it as before. Offer it three times with the torma mantra 'Om Karma Yamaraja Hum Phet Sapariwara'. Offer with 'Om Vajrapushpe', etc.
Hum. The messenger of glory is the doorkeeper.
Power, strength, and miraculous abilities are inconceivable; I offer this thanksgiving offering.
I confess all faults and transgressions; may you again protect the retinue and avert obstacles.
Please grant auspiciousness and well-being!
Let them return to their own place, and gather the door banner. Then go inside, and the master or successor sits in the west of the mandala.
'Om Vajrakilaya Utkilaya Sarvakilaya Vajradharod Ajnapaya Hum Hum Hum Phet Svaha', with the dry hand mudra of both hands, first press down, then pull out in the reverse order.
'Om Ruru Sphuru Jvala Tishta Siddhi Locani Sarva Artha Sadhani Svaha', wash the tip of the phurba with milk. Meditate on the meaning of all dharmas being unborn, and ring the bell.
Recite the A-kara mantra (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ།，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：ākāro，汉语字面意思：阿), accompanied by cymbals, and gather the painted mandala. If it is a colored powder mandala, gather it from the east to the center and place the heap on the crown of the head.
The remaining things, along with the Naga ritual, are sent into the great river.
Third, the concluding virtuous activities such as aspiration prayers: In the great texts, at this time, one should ask the master for forgiveness and offer thanksgiving, and also confess the faults of the Dharma brothers, but this ritual does not describe it, so it is only a chapter heading.
Recite the wisdom body, etc., and the venerable lamas, etc. Recite the common aspiration prayers that appear in each ritual.
In particular, the lamp aspiration prayer, everyone holds hands in a continuous line.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཞིང་གཡས་སུ་མར་མེ་ཐོགས༔ སློབ་དཔོན་ནམ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་བྱང་དྲངས་ལ༔ ཧོ༔ ཡང་གསང་རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་མཆོག་གི་བཀའ་དྲིན་གྱིས༔ དུས་གསུམ་འབྲལ་མེད་འགྲོགས་པའི་མཆེད་ལྕམ་རྣམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དུ་བསྙེན་བསྒྲུབ་མཐར་ཕྱིན་པའི༔ ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་ཟབ་མོ་འདི་ཡི་མཐུས༔ རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་༔ དམ་ཚིག་གཅིག་པའི་མཆེད་དང་ལྕམ་དྲལ་དང་༔ ཟབ་མོའི་དབང་གིས་འབྲེལ་བའི་གཟུངས་མ་གསུམ༔ ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་མི་འབྲལ་ལྷན་ཅིག་པས༔ བདེ་ཆེན་ཚོགས་ཀྱི་འདུ་བར་རྟག་སྤྱོད་ཅིང་༔ བླ་མེད་གསང་བའི་མྱུར་ལམ་ལ་བརྟེན་ནས༔ ས་བཅུའི་ཁྱད་པར་རིམ་གྱིས་བགྲོད་པར་ཤོག༔ ནམ་ཞིག་ཚེ་འཕོས་ལུས་བརྗེས་དུས་བྱུང་ཚེ༔ འཁོར་བའི་གཡང་སར་ལན་
41-14-34a
གཅིག་ལྟུང་སྲིད་ཀྱང་༔ སྣང་བའི་གོ་འབྱེད་ཡེ་ཤེས་མར་མེ་འདིས༔ གཏི་མུག་མུན་པའི་སྨག་རུམ་དབྱིངས་སུ་བསལ༔ འདོད་ཆགས་གཅོང་རོང་རྣམས་སུ་མི་འཁྱམས་ཤིང་༔ ཞེ་སྡང་དམྱལ་བའི་ཟངས་ཁར་མི་འགྲིམ་དང་༔ ང་རྒྱལ་གཅན་གཟན་གདུག་པའི་སྐད་མི་ཐོས༔ ཕྲག་དོག་མཚོན་ཆ་རྣོན་པོས་མི་ཕོག་ཤོག༔ རྣམ་སྨིན་ཚེ་དབང་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གོ་འཕང་ཉེར་བགྲོད་དེ༔ ཀུན་ཏུ་འོད་ཀྱི་ས་ལ་ཕྱིན་པའི་ཚེ༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མདུན་བསུས་ཤིག༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱབ་རྟེན་ཅིག༔ མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་མཐའ་སྐྱོར་ཅིག༔ འཁོར་ལོ་ཚོགས་ཆེན་གནས་སུ་ལམ་སྣ་དྲོངས༔ འོད་གསལ་བླ་མ་ཆོས་སྐུའི་ཞལ་མཐོང་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཆེན་པོར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ མ་འགགས་སྤྲུལ་པའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩལ་འཆང་བས༔ ཁམས་གསུམ་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་དོང་སྤྲུག་ཤོག༔ བླ་མ་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་པའི་ས་ཕྱོགས་འདིར༔ ནད་མུག་འཁྲུག་རྩོད་སྐལ་ངན་ཀུན་ཞི་ཞིང་༔ དགེ་ལེགས་ཡོན་ཏན་
41-14-34b
ངང་གིས་འདུ་བ་དང་༔ གསང་སྔགས་བསྟན་པ་མཐའ་རྒྱས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད། གཞན་ཡང་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྤྱི་དང་གསང་བ་བླ་མེད་ཀྱི་སྨོན་ལམ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་གདབ༔ ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པས་ཐོག་དྲངས༔ ལས་གཞུང་སོ་སོ་ནས་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་སོགས་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བརྗོད་ཅིང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་དང་རོལ་མོ་སྙན་ལ་རིང་བས་དྭངས་ཤིང་སྤྲོ་བ་བྱ༔ ཁ་སྐོང་དུ་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་ཞག་གསུམ་སོགས་གནས་གསུམ་སྲུང་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་ལ་སོགས་པའི་དགའ་སྟོན་རྒྱས་པར་སྤེལ་བས་ལེགས་ཚོགས་རྒྱུན་མི་ཆད་པར་འཕེལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་དུ་འགྱུར་རོ༔ གསང་ཆེན་བླ་མེད་མྱུར་ལམ་མཐར་ཐུག་གི །བདུད་རྩིའི་བཅུད་མྱོང་རིག་འཛིན་ཚོམ་བུའི་ཚོགས། །གྲངས་ལས་འདས་པས་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཁྱབ་སྟེ། ཁམས་གསུམ་གདོད་མའི

【现代汉语翻译】
在吉祥之地右持明灯，由上师南嘉提（藏文：སློབ་དཔོན་ནམ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་，含义：导师南嘉提）引导。
吽！于甚深秘密持明上师之坛城中，藉由金刚上师（藏文：རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་，梵文天城体：वज्राचार्य，梵文罗马拟音：vajrācārya，汉语字面意思：金刚阿阇黎）之恩德，与三时无别相伴之道友们，于三坛城中圆满修持。
以此禅定一境性之甚深力量，愿种姓之主金刚上师，与持守同一誓言之道友们，以及因甚深灌顶而结缘之三位明妃，生生世世永不分离，恒常享用大乐会供之盛宴，并依凭无上秘密捷径，次第证悟十地之功德。
若有朝一日寿命终尽，肉身坏灭之时，纵然可能堕入轮回深渊，愿此开启显现之智慧明灯，驱散愚痴黑暗之深渊，不于贪欲之险境中徘徊，不于嗔恨地狱之铁锅中煎熬，不闻我慢猛兽之咆哮，不为嫉妒利刃所伤。
愿速疾趋入成熟期生命力之大手印，自然成就之果位，当到达普贤光明之地时，愿持明上师们前来迎接，本尊坛城诸尊作为后盾，空行母众眷属环绕四周，引领前往大乐轮之圣地。
面见光明上师法身之尊颜，自然成就圆满报身之果位，恒常不灭，具足幻化游戏之能力，愿三界于大圆满中得以清净。
于修持上师持明之圣地，愿息灭疾病、饥荒、争斗等一切恶缘，吉祥善妙功德自然汇聚，密咒教法兴盛，吉祥圆满！’
如是宣说。此外，应念诵大乘共通及无上密之祈愿文，以口诵吉祥偈颂开始，广诵各仪轨中之吉祥祈愿文，并以悦耳悠扬之音乐及鲜花雨来增添喜悦。
为作补充，应行广大之火供，守护三处之三日斋戒，以及举行会供等广大之欢庆，使善妙之缘起得以增长，功德持续不断。甚深秘密无上捷径之甘露精华，品尝此精华之持明众眷属，其数量超越世间一切，愿三界原始之本性得以清净。

【English Translation】
In the auspicious place, holding a butter lamp to the right, guided by the master Namgyal Theb (Tibetan: སློབ་དཔོན་ནམ་རྒྱལ་ཐེབས་ཀྱིས་, meaning: Teacher Namgyal Theb).
Ho! In the mandala of the profound secret Vidyadhara Guru, through the kindness of the Vajra Guru (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་, Sanskrit Devanagari: वज्राचार्य, Sanskrit Romanization: vajrācārya, Chinese literal meaning: Diamond Acharya), may the brothers and sisters who are inseparable in the three times, having perfected the practice in the three mandalas.
Through the power of this profound single-pointed samadhi, may the Lord of the lineage, the Vajra Guru, and the brothers and sisters who hold the same samaya, and the three mudras connected by the profound empowerment, be inseparable in all lifetimes, always enjoying the great bliss of the gathering, and relying on the unsurpassed secret swift path, gradually traverse the qualities of the ten bhumis.
When the time comes that life is exhausted and the body is abandoned, even if there is a possibility of falling into the abyss of samsara, may this wisdom lamp that opens up appearances dispel the darkness of ignorance, not wander in the ravines of attachment, not tread in the copper pot of the hell of hatred, not hear the roar of the ferocious beasts of pride, and not be struck by the sharp weapons of jealousy.
May we swiftly approach the great seal of ripening life force, the spontaneously accomplished state, and when we reach the land of Samantabhadra, may the Vidyadhara Gurus come to greet us, may the Yidam deities support us from behind, may the Dakini hosts surround us, and lead us to the great wheel gathering place.
Seeing the face of the clear light Guru Dharmakaya, may we spontaneously accomplish the great Sambhogakaya, unceasingly holding the power of illusory manifestation, may the three realms be purified in the great thigle.
In this place where the Guru Vidyadhara is practiced, may all bad omens such as disease, famine, and strife be pacified, and may auspicious and virtuous qualities naturally gather, and may the secret mantra teachings flourish and be auspicious!
Thus it is said. In addition, one should recite the common Mahayana and the unsurpassed secret aspiration prayers, beginning with the auspicious verses spoken from the mouth, and extensively recite the auspicious prayers from each ritual, and add joy with pleasant and melodious music and showers of flowers.
To supplement, one should perform extensive fire pujas, observe the three-day retreat of guarding the three places, and hold extensive celebrations such as tsok offerings, so that the auspicious connections may increase and the merits may continue uninterrupted. The nectar essence of the profound secret unsurpassed swift path, the hosts of Vidyadharas who taste this essence, their number surpasses all in the world, may the primordial nature of the three realms be purified.

--------------------------------------------------------------------------------

་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་གྱུར་ཅིག །ཡན་ལག་གི་ཐུགས་སྒྲུབ་གཉིས་པོའི་སྒྲུབ་ཁོག་མྱོང་གྲོལ་སིདྡྷི་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་པ་དང་འབྲེལ་བ་འདི་ཉིད་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གོ་སྟོད་འོད་འབར་བྲག་ནས་སྤྱན་དྲངས་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ཀུན་གཟིགས་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་མཛད་པའི་ཕྱག་བྲིས་གཞན་གྱིས་ཀློག་ཏུ་མི་གཏུབ་པ་གོང་གསལ་གྱིས་དཔེ་གཉིས་པ་འབྲི་བར་བཞེད་ཀྱང་རིམ་ལུས་སུ་གྱུར་པ། སླད་ནས་ཞབས་བསྐུལ་ནན་དུ་
41-14-35a
ཞུས་པས་གཏེར་གཞུང་དངོས་སྟོད་ཆ་ཙམ་དང་འདོན་ཆ་ཚང་བ་གསལ་བཀོད་བཀའ་དྲིན་དུ་བསྩལ་པ་ཐོབ་པས། ཡན་ལག་ཐུགས་སྒྲུབ་གཉིས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཁོག་དམིགས་བསལ་ཡོད་བཞིན་དུ་རྩ་བའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཀྱི་རྒྱས་འགེབས་ར་མགོ་ལུག་སྦྱར་སོགས་རང་བཟོའི་རིགས་མི་བྱ་ཀ་མེད་བྱུང་བ་རྣམས་ལ་ཕན་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས་འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་ཉེ་བར་གནས་པ་གསང་སྔགས་བསྟན་འཛིན་གྱིས་ཞུས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། ༈ །། སྭསྟི། སྙིགས་འགྲོའི་སྐྱབས་གཅིག་ཨོ་རྒྱན་བླ་མའི་སྐུ། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཐུགས་སྒྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི། ཁོག་དབུབ་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་བུམ་པ་བཟང་། །འོག་མིན་མཚུར་མདོར་བཞེངས་དགེས་ཕྱི་ནང་གི །མི་མཐུན་དུས་ཀྱི་རྒུད་པ་ཀུན་ཞི་ཞིང་། །དགེ་ལེགས་རྫོགས་ལྡན་གསར་པའི་དཔལ་གྱིས་རྩེན། །སྡེ་བཞིའི་དཔལ་ལ་རྟག་ཏུ་སྤྱོད་གྱུར་ཅིག །




【现代汉语翻译】
愿其于法界中解脱！此乃与岩取（Yantra）心髓修持二者之修持纲要、体验解脱成就丸之修持相关联者，乃大掘藏师秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）从果托光明崖（Gotö Öbar Drak）迎请并最终确立。抄写员为衮谦蒋扬钦哲旺波（Kunzig Jamyang Khyentse Wangpo）所著之手稿，他人难以阅读，本欲以上述为范本抄写第二份，然未能完成。之后，经再三恳请，有幸蒙赐掘藏正文之上半部分及完整念诵部分之清晰记载。虽有岩取心髓二者之特殊修持纲要，然为利益众生，不应擅自增删根本心髓之广略仪轨，如人头羊头互换等自创之法。不朽持教雍仲林巴（Chimé Tenzin Yungdrung Lingpa）于擦扎仁钦扎（Tsa-dra Rinchen Drak）之修行处所著。抄写者为近侍桑昂丹增（Sangngak Tenzin），愿吉祥增盛！
 स्वास्ति (svasti，吉祥)。 浊世唯一怙主邬金上师之身，诸佛总集之岩取心髓二者，纲要灌顶乃成就生起之妙瓶。于下密刹土（Ogmin Tsurdo）兴建，愿内外不和时之衰败皆平息，吉祥圆满新盛之光辉焕发。愿恒常享用四部之荣耀！

【English Translation】
May it be liberated in the Dharmadhatu! This, which is related to the practice outline of both Yantra and Thukdrup (heart practice), the experience of liberation, and the Siddhi Pill practice, was brought forth and finalized by the great Tertön (treasure revealer) Chokgyur Lingpa from Gotö Öbar Drak (Upper Gö, Blazing Rock). The scribe was the handwritten manuscript by Kunzig Jamyang Khyentse Wangpo, which others could not read. It was intended to copy a second copy using the above as a template, but it was not completed. Later, after repeated requests, I was fortunate to receive a clear record of the upper part of the actual Terma text and the complete recitation part as a kindness. Although there are special practice outlines for both Yantra and Thukdrup, for the benefit of sentient beings, one should not arbitrarily add or subtract from the extensive or concise rituals of the root Thukdrup, such as creating one's own methods like swapping human and sheep heads. Chimé Tenzin Yungdrung Lingpa wrote this at the practice place of Tsa-dra Rinchen Drak. The scribe was the close attendant Sangngak Tenzin. May auspiciousness increase!
Swasti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥)! The sole protector of the degenerate age, the body of the Ugyen Lama (Guru Rinpoche), the Yantra and Thukdrup, which are the collection of all Buddhas, the outline empowerment is the excellent vase from which accomplishments arise. Built in Ogmin Tsurdo (Lower Pure Land), may all the decline of inharmonious times, both internal and external, be pacified, and may the glory of auspicious and perfect new prosperity shine forth. May we always enjoy the glory of the four classes!

--------------------------------------------------------------------------------

